Skip to main content
Internet Archive's 25th Anniversary Logo

Full text of "Die provenzalische Blumenlese der Chigiana: Erster und getreuer Abdruck. Nach dem gegenwärtig ..."

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scanncd by Googlc as part of a projcct 

to make the world's books discoverablc onlinc. 

It has survived long enough for the copyright to cxpirc and thc book to cntcr thc public domain. A public domain book is one that was never subjcct 

to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in thc public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from thc 

publishcr to a library and fmally to you. 

Usage guidelines 

Googlc is proud to partncr with librarìes to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to thc 
public and wc arc mcrcly thcir custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken stcps to 
prcvcnt abusc by commcrcial partics, including placing lcchnical rcstrictions on automatcd qucrying. 
Wc also ask that you: 

+ Make non-commercial use ofthefiles Wc dcsigncd Googlc Book Scarch for usc by individuals, and wc rcqucst that you usc thcsc filcs for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfivm automated querying Do nol send aulomatcd qucrics of any sort to Googlc's systcm: If you arc conducting rcscarch on machinc 
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of tcxt is hclpful, plcasc contact us. Wc cncouragc thc 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht Goo%\'S "watermark" you see on each flle is essential for informingpcoplcabout thisprojcct and hclping thcm lind 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatcvcr your usc, rcmember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
bccausc wc bclicvc a book is in thc public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countrìcs. Whcthcr a book is still in copyright varies from country to country, and wc can'l offer guidance on whether any speciflc usc of 
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearancc in Googlc Book Scarch mcans it can bc uscd in any manncr 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Googlc's mission is to organizc thc world's information and to makc it univcrsally acccssiblc and uscful. Googlc Book Scarch hclps rcadcrs 
discovcr thc world's books whilc hclping authors and publishcrs rcach ncw audicnccs. You can scarch through thc full icxi of ihis book on thc wcb 

at |http://books.qooqle.com/| 



s^_ ^. 4 




M Wil. 



S-P_ -7»7. J^ 




M AKit. 



r~ 



i 



DIE PR0VENZALI8CHE 



BLUMENLESE DER CHIGIAM. 



ERSTER UND OETREUER ABDRUCE. 



NACH DEM GEGENWÀRTIG VERSTÛMMELTEN ORIGINAL UND DER 

VOLLSTÀNDIGEN COPIE DER RICCARDIANA 



BESORGT 



VON 



EDMUND STENGEL 



NEBST BEMEREUNGEN, VARIANTEN, EINER CONCORDANZ SOWIE EINER INHALTSANGABE 

DER PARISER NATIONAL-HS. 15211. 






M A R B U R G. 

N. G. ELWERT'SCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG. 

1878. 




Alle Rechte vorbehalten! 



Die Yerlagsbachhandlung. 



«arburg. UnÌTcr»iiii«-Bu.hdruckerei. (R. Friedrich). 



Inhalt der Blamenlese g und der Liederhs. î (s. s. 75 f.) 

nsoh Bartsoh's Yeneiohnú». 



Die mit * Tersehenen Nummern gehôren 3f an. 



3,1 
3,1 
3,2 
9,3 
9,6 

9,7 
9,7 

9,11 
9,12 
9,14 
9,14 
9,18 
10,7 
10,7 
10,12 
10,14 
10,18 
10,25 
10,27 
10,29 
10,33 
10,38 
10,40 
10,41 
10,42 
10,46 
10,50 
10,52 
11,2 
11,2 
16,1 
16,2 
16,7 
16,9 
16,15 
16,18 
16,18 

29,1 
29,3 
29,4 



125* 


29,17 99* 


80,28 206 


155,10 2% 


173,6 


115* 


223,6 41 


282,8 161* 


228 


29,18 100* 


80,29 205 


155,11 56* 


173,6 


131 


223,6 139* 


282,11 159* 


229 


30,3 20* 


80,34 207 


155,11 299 


173,11 


128 


225,1 166* 


282,24 24 


84* 


30,8 21* 


80,35 202 


155,14 58* 


173,14 129 


225,1 353 


282,24 158* 


134 


30,8 156 


80,41 201 


155,14 301 


184,1 


354 


225,2 164* 


282,26 160* 


83* 


30,16 22* 


87,1 4 


155,16 53* 


185,2 


12 


225,4 165* 


283,2 10 


132 


30,17 19* 


87,2 152* 


155,17 294 


187,1 


26 


225,10 162* 


293,16 260 


269 


30,19 18* 


93,1 266 


155,18 51* 


187,1 


146* 


225,10 259 


293,17 261 


135 


30,21 157 


96,1 167* 


155,21 55* 


189,4 


2* 


225,13 163* 


293,30 262 


85* 


30,25 158 


96,3 268 


155,22 54* 


192,6 


25 


233,1 203 


295,1 18 


133 


30,26 160 


%,9 4* 


155,23 59* 


192,6 


147* 


234,3 241 


305,1 155 


65* 


30,22 16* 


%,10 267 , 


155,23 297 


193,6 


50* 


234,4 242 


305,3 116* 


75* 


30,23 17* 


%,11 168* 


155,27 300 


194,2 


19 


234,11 243 


305,3 154 


216 


37,2 137* 1 


106,2 129* 


156,3 225 


194,3 


23* 


234,14 240 


305,4 152 


70* 


44,1 138* ] 


[06,2 343 


156,6 223 


194,3 


263 


236,9 133* 


305,14 153 


217 


46,1 249 1 


106,7 344 


156,11 226 


194.6 


264 


236,6 134* 


306,1 173* 


218 


52,4 17 1 


106,7 128* 


156,14 224 


194,8 


25* 


238,2 7 


306,2 3 


74* 


58,3 177* 1 


106,10 126* 


157,1 179* 


194,11 


265 


240,1 120* 


306,3 11* 


68* 


70,1 45* 1 


106,12 348 


167,4 163 


194,19 24* 


240,4 121* 


323,1 180 


161 


70,1 184 1 


106,13 131* 


167,7 27* 


197,2 


180* 


240,4 293 


323,7 178 


69* 


70,7 42* 1 


[06,16 345 


167,10 164 


197,3 


181* 


242,1 307 


323,8 174 


71* 


70,8 41* : 


[06,18 347 


167,15 162 


202,1 


209 


242,17 308 


323,12 176 


76* 


70,12 44* ; 


[06,22 130* 


167,15 32* 


202,4 


214 


242,20 44 


323,13 175 


66* 


70,16 159 1 


[06,22 350 


167,21 168 


202,6 


213 


242,31 306 


323,15 181 


215 


70,22 182 


[06,23 346 


167,30 26* 


202,9 


42 


242,40 309 


323,18 177 


67* 


70,25 185 


[06,24 127* 


167,31 166 


205,6 


176* 


242,42 314 


323,23 179 


72* 


70,27 40* ; 


[06,25 342 


167,32 172 


210,1 


197 


242,46 311 


326,1 253 


73* 


70,28 318 ; 


[24,6 150* 


167,35 171 


210,9 


198 


242,54 125 


330,2 148* 


122* 


70,29 47* 1 


[32,7 178* 


167,44 16 


210,16 124* 


242,58 313 


330,2 288 


239 


70,31 46* 1 


[39,1 9 


167,48 169 


210,16 199 


242,59 310 


330,3 287 


135* 


70,36 49* 1 


[43,1 180* 


167,51 31* 


210,21 


200 


242,60 312 


330,8 149* 


149 


70,41 39* ] 


[52,1 22 


167,52 170 


213,1 


334 


242,64 23 


330,15 153* 


148 


70,42 43* ] 


155,1 52* 


167,56 28* 


213,3 


332 


249,2 13 


330,17 292 


150 


70,43 48* ] 


155,3 57* 


167,58 349 


213,4 


333 


273,1 15(;* 


330,19 291 


21 


76,8 286 ] 


155,4 305 


167,59 30* 


213,5 


330 


273,1 250 


330,21 337 


147 


76,19 155* 1 


155,5 298 


167,60 29* 


213,5 


117* 


276,1 351 


331,1 273 


123* 


76,20 154* 1 


[55,6 304 


168,1 244 


213,6 


331 


281,6 212 


332,1 57 


247 


80,9 208 ] 


155,7 303 


173,1 126 


217,7 


227 


281,7 211 


335,1 48 


246 


80,15 68 1 


55,8 302 


173,2 130 


223,1 


282 


282,6 39 


335,2 67 


245 


80,22 204 1 


155,9 295 


173,3 127 


223,2 


281 


282,6 157* 


.335,4 175* 



IV 

335.5 77 335,50 55 364,31 38* 370,13 87* 404,6 277 460,1 63* 461,84 65 

335.6 92 335,52 102 364,36 35* 370,14 89* 404,12 280 450,2 64* 461,87 38 

335.7 75 335,53 70 364,36 320 372,2 %* 406,2 93* 450,2 258 461,88 32 

335.9 59 335,54 49 364,37 327 372,3 1 406,12 90* 450,3 62* 461,94 183* 

335.10 51 335,57 123 364,39 37* 372,4 5 406,13 91* 450,3 255 461,95 31 

335.11 83 335,58 62 364,39 321 374,1 145* 406,13 220 460,4 60* 461,96 107 

335.12 87 335,59 114 364,40 323 375,1 95* 406,20 221 450,4 254 461,99 90 

335.13 90 336,60 82 364,42 33* 375,3 144 406,23 92* 450,6 257 461,108 129* 
335,15 78 335,61 54 364,46 326 375,4 139 406,24 219 450,7 61* 461,112 115 

335.17 99 335,62 89 366,1 183 375,7 146 406,28 222 460,7 256 461,115 94 

335.18 96 335,63103.111366,2 104* 375,10 94* 409,1 161* 456,1 136* 461,116 29 

335.19 86 335,66 88 366,2 339 375,10 140 416,1 141* 456,1 210 461,118 36 
336,20105.108 336,67 98 366,3 105* 375,11 141 416,2 140* 467,3 251 461,126 362 
335,21 86 335,69 80 366,6 189 375,14 97* 416,3 143* 467,8 248 461,128 30 

335.24 60 335,70 121 366,9 111* 376,14 137 416,4 144* 467,11 32 461,129 33 

335.25 76 344,3 171* 366,11 109* 375,16 143 416,5 142* 467,15 80* 461,131 56 

335.26 97 344,4 172* 366,13 112* 376,20 136 421,3 338 467,16 14 461,153 92 

335.27 46 355,5 119* 366,13 161 375,21 145 421,5 341 457,16 77* 461,164 2 

335.28 66 355,5 340 366,14 106* 375,22 142 421,9 335 467,18 81* 461,155 34 

335.29 50 366,9 118* 366,14 195 376,23 98* 421,10 336 467,18 252 461,157 127* 

335.30 (i4 355,11 274 366,15 194 375,23 138 432,2 16 467,26 78* 461,161 14 

335.31 110 356,13 275 266,16 192 376,1 132* 436,2 6 467,34 79* 461,165 28 

335.32 124 356,15 276 366,19 110* 376,1 238 437,2 10* 467,36 32 461,182 117 
336,33113.118 366,3 272 366,19 186 384,1 20 437,3 12* 457,40 82* 461,199 109 
335,34 84 366,4 270 366,20 108* 392,2 233 437,7 362 461,8 91 461,218 184* 

336.36 52 356,6 271 366,20 191 392,8 236 437,7.9 3* 461,11122 461,219 211* 

336.37 58 356,7 237 366,21 102* 392,12 235 437,10 1* 461,14 114 461,222 43 

336.38 53 362,1 169* 366,21 190 392,13 101* 437,12 6* 461,15 101 461,225 61 

335.39 81 362,3 170* 366,22 103* 392,18 230 437,13 7* 461,25 83 461,229 24 

335.40 93.104 364,2 328 366,22 193 392,19 231 437,16 8* 461,29 42 461,236 79 

336.41 119 364,3 319 366,26 107* 392,24 234 437,17 289 461,30 106 461,237 27 

336.42 47 364,4 34* 366,26 187 392,26 232 437,18 14* 461,46 99 461,238 71 

336.43 109 364,8 317 366,29 188 392,29 8 437,19 9* 461,53 95 461,239 184* 

335.44 74 364,11 329 366,30 11 396,1 117 437,23 290 461,55 116 461,244 112 

335.45 63 364,16 324 366,31 36* 396,1 174* 437,25 283 461,69 26 461,250 40 

335.46 69 364,18 326 366,33 196 404,1 279 437,26 285 461,65 35 §32,3 46 

335.47 73 364,24 315 370,3 86* 404,2 113* 437,27 5* 461,67 182* §32,11 72 

336.48 100 364,30 316 370,4 173 404,3 278 437,29 15* 461,71 111 

336.49 120 364,31 322 370,9 88* 404,4 114* 426,29 284 461,83 37 

165 Anf. Dun amor on ses assis 167 Anf. Hueimais taitig que fassa parer fehlenB.G., ebenso 13* 185* 
Nachtrag'). Die S. 64 f. ausgesprochene Vermuthung, dass ^^ sìch schon 1640 in Bom befunden habe, ziehe 
icb zurûck, da ihr Bartschs Notiz (Jahrb 11,42) wider8pricht. Ubaldinis Original (3 oder ^') befand sich damaU im 
Besitz des Signor Carlo di Tomaso Strozzi. Ob es bereits damals Terstilmmelt war, bleibt unausgemacht. Dasa g* gb 
Copien von g seien, hat P. Meyer (Eev. Crit. 1367 No. 156) zuerst ausgesprochen, s. Jahrb. 12, 29. — S. 76 Ânm. Sp. 7 
fûge hinzu: 111 461,79 — S. 79 bessere zu g 168: B. tì. 96 (st. 36), 11. 

1) In einigen nicht in dem Buchhandel befindlichen Exemplaren sind in Folge ûbercilteu Abzuges folgende Fehler 
stehen geblieben : S. 72. 9»' Z. 5 «</ j>. f (st. î.) S8<> E u (st. u.) S. 73 Z. 3 e. (st. e) u. me £ ••>> Z. 4 : —3 (fehlt) 
Bes S. 74 44* Z. 2; —8 (st. 18) ftSi> 22 c. I. (st. la) uot Z. 9 donna mon es cien (st. escien) Z. 15 uerais cors 
amadors (st. u. a.) Z. 17 Ones (st. Oti es) Z. IS rieus {nt. sieus Z. 19escriare ...doutz (at.escriure ...dout) &•■. ftA'>3' 
(st. e und Hs. der flor. bibl. naz.) ft8>' 13 revegarda (st. reregarda) S. 75 Ânm. tilge das unniitze 6 bei 36 und 156 
und beseitige die Cursivlettem bei 91 S. 76 fehlt zu $ 10: ï 284, zu % 18 ist O 176 curs. zu druckeu. In der Anm. 
ist der Querstrich hinter 263 zu tilgen und hinter 293 zu setzen, S. 77 S. fehlen mehrere Stemchen. Ausserdem S. 79 
die letzten 3 Zeilen und S. 75 der letzte Textsatz. 



u 



Biblioteo» Biecanliau Codioe No. 3981 



Ib 



Die proveMalisclie Blumeiilese 



der 



Biblioteoa. Clii 




1 Bj Tì. Bj, 



Erster und getreuer Âbdruck 

nach dem gegenw&rtig ▼entammelten Oríginal und der yoUstâJidigen Copie der Riecardiana. 



tl. B. [P]artimef?2 den sordel e àem 
ìertnoï dalamanta. 
jgertran lo ioi de dompnas e damia. 

Quauez agut ez a nulla sazo. 
Âurez conue qe perdaz per razo. 
01 prez darmas e de caualaria. 
Pero cella creira cui etz aclis. 
Ses plus siatz ades ab armas iìs. 
Qal uolez mais laissar a uostra uia. 
retener qeu sai be qal penria. 
ipan longamen hai amat en fadia. 

E tan pauc man dompnas tengut de pro 
Amics sorael per aeu prenc lo resso. 
De prez darmas e lais uos la follia. 
Qe faitz damor don nuls hom non iauzis 
Enantz na menz cel qe plus safortis. 
E prez darmas senanza chascun dia 
Per qeu lenanz pogneraí on qem sia. 
gen sai partir bertran e uos mal prendre. 

E parra ben anz qeus partaz de mi. 
Qar ses amor nuls hom non ha prez fi. 
E qauez 

laissat ioi do//ipnei et amor. 
Per soffrir colp fam e freg e calor. 
Tot so uos lais qen amor uoill entendre. 
Qel plus bel gaug del mon mi fai atendre 
]gen mi sabrai sordel da uos defendre. 



p. 1.} Qel meilltz hai pres ar me digaz coesi. 

Irez uezer mais lei qunaz cap cli. 
3Pos ab armas non uos ausatz contendre. 

Ânc nuls hom mais ìoi ualen ses ualor. 

Ez eu lo prez con ten per lo meillors 
6QeI ioi damor uei en fol loc deissendre. 

E prez darmas aut poiar ez estendre. 

T^ol creira cil in cui ai mesperanza. 
^ Qeu sia arditz bertran ao ioi entier. 

Viurai toptz tenips qeu non prez un dinier. 

Âutre mespres ni autra benananza. 
^^E uos irez cazen e derocan. 

Qeu remanrai ab ma dompna baisan. 

E si beus faitz deirsl pognadors de fransa. 
^^ Us dolz baisars uaï ben un colp de lanza. 

A mics sordel fals es uostr amistanza. 
Qeu non uoill lei qam ab cor uertadier. 
^^Auer cmqes per nul prez mensognier. 

Qaital plazer tenri a malananza. 

Perqe damor lais a uos tot lengan. 
^^ EI prez darmas uoiU e qier e deman. 

Vencut uos ai qe bem par grand enfanza. 

Qui ioi dengan ab prez darmas balanza. 
^ TjL comtessa ualenz ab prez prezan. 
Nostra tenzon iuze amics bertran. 
p. 2.] Gil de rodes qar il uiu sen enganza. 
27 De mantener dompnei salue sonranza.] 



p.3.] 



i 



2 9 



BibUoteca Oiigiana Codice L IY 106 



10 3 



r Alniics sordel la comtessa ual tan. 
^^^ Per queu la uoill mas i met en ioan. 
De uaDeri qab prez darmas senanza. 
Per qeu tnunet lo iuzamen en franza. 

2. Goblas den granet. 

pos al comte es uengut en cora^. 

Seîgner sordel qe per mi retrait sia. 
So qe uos dos auez oitz de foUage. 
Vos em bertran en la tenzon píui^ia. 
En diiai uer chascus pres follamen. 
Vos qaz amor non ualguest anc nien. 
En bertran pres prez darmas qen batailla. 
Non perdet anc per colps sos ausbercs maUIa. 
"Ren sabon tut oen sorael son usage. 

Qe ben ama ses iauzimen samîa. 
Ni ia non uoiU qeU uegna dagradage. 
Qel colg ab se qar uergonal prenderia. 
E sanc nub hom ab gran coi-s recrezen. 
Flac ni uolpUI plen de nonchalemen. 
Pot auer prez darmas ben la ses faUIa. 
Mos compaire bertranz ples de nuaiUa. 
Per la comtessa de rodes [ques] ualen. 

An ras lor cap caualier mais de cen. 
E sen sordel se uol ^ardar de faiUa. 
Son cap raira o ia deus no^» U uaiUa. 
A n iohan prec.de ualleri breumen. 



Qe non creia en bcrtìan dardimen. 
Tro în tomei lo ueia o en balaiUa. 
Qadoncs sabra de son bran sî ben taiUa. 
8. En sordel. 

Bel mes ab mota leugiers de far. 
[Q.]en mi saup mon nn cor emblar. 
AI prim queu mirei sa faisson. 
Ab un dolz amoros esear. 
Qem lanceron sei oill Tairon. 
Ab cel esgart mintret en aqel dia. 
Amors peb oUlz al cor daital semblan 
Qel cor en Ixais e mes lal seu coman. 
Si qab lei es on qeu an o qem sia. 
4. Blacacet e repren en sordel. 
T>er cinq en podez demandar. 

Vostre cors pos emblatz uos fo. . 
En sordel sius uolez clamar. 
AI comte nius ten a razo.. 
De lei qe fes uas uos tan gran feunia. 
Qeus emblet cor don i fes tal en^an. 
Per qen podez cinq cobrar plaideian. 
E daz men un sordel qeu non hai mía. 
A mics sordel ben gran merce faría. 

Qim daua cor qel ha passat im an. 
Qeu non hai cor anz uau lo demandan. 
Ab uoluntat qe ia renduz nom sia. 
6. En sordel. An plus creis dompnal desíreis. 



Don languisc qar nom faitz amor. 
De lauzar uostre prez ausor. 
SCreis plus mos cors car iois entiers. 
Nom pot ges uinir amiza. 
De uos sU prez sen destriza. 
6Qaitan car teine uostre íin prez ualen. 
Com am ni uoiU uostre cors car e gen. 
^ital mautrei íìs uertadiers. 
9 A uos qetz ses par de ualor. 
Qeu am maîs morir ab [dolor]. 
Qe de uos mi uenga Ugriers. 
l2QaI fin prez qen uos sabriza. 
Puesca dan tener e si ia. 
Mais mi trobaz uas uos dautre talen. 
p. 4.] 15 ja lioti aiaz merce ni chausimen. 
Qamar non pot nuls caualiers. 
^ Sa donipna ses cor trichador. 
iSSengal lei non ama sa honor. 
Per qeus prec bels cors plazentiers. 
Qe pauc ni gaire ni miza. 
21 Don fassaz de re qeus diza. 
Qesser puesc[a] contral uostr onramen. 
Gardaz si eus am de iin cor leiabnen. 
24 per merceus prec beU amiza. 
Qez ab una qualqe briza. 
Del ioi damor mi secoraz breumen. 
27 Si far se pot saluan uostr onramen. 



p. 6.] 



p. 7.] 



Qestiers non posc auer nul iauzimen. 

^ Si pietat e merces nous inpren. 
3 6. En sordel. Dontpna al meiU qom pot pensar. 

Leials e iis ses cor uaire. 

Mautrei çer totz temps amar. 
^Vos a cui non aus retraire. 

Mos mals pe>-qeu mor temenz. 

Qeu uos am tan coralmenz. 
^Qar sius plaz o non uos plaz. 

Vostre serai tro al morir. 
P- 5.] Qar totas altras amistatz. 
l2Per uostramor met în azir. 

J] sim fai ren desirar. 

Amors qe non deiatz faire. 
l^Per merce uos uoiU pregar. 

Qe nom fassaz pauc ni gaire. 

Qe mais am uiur ab turmenz. 
l8Qel uostre prez uaiila menz. 

Dompna per ren qe mi fassatz. 

Qassatz hai de uos cui desir. 
2lSoI qe de bon cor mi soflfratz. 

Qeu uos posc amar e seruir. 

7. En sordel. Dompna tot eissamenz. Ck)m eu sui doloros. 
24Qan eu mi loing de uos. Sui eu solneiauzenz. 

Qan mi retom amors. Lai on eu uos reuei. 

Qar ben conosc e uei. Qau^ non pot ioi qui 
27 nous ue. Ni dol cel qe uezer uos ue. 



p. 8.] 



4 11 



Biblioteoa Chigiana Godice L IV 106 



12 5 



Qen uos es tot zo per qom deu auer. 

Doî qui nous ue e loi qius pot uezer. 

8. En sordel. Entre dolsor ez amar sui fermatz. 

Áb íinamor qem destreiiig noich e dia. 

Qe dolsors mes qar am ma dols amia. 

E mes amar qar eu non sui amaz. 

E mes dolsors sos genz cors e sa faz. 

E mes amar qil nom fai nul secors. 

E mes dolsors qe tan plazei?z non regna. 

[E mes amar qar en samor nom degna] 

Qaissim destreing mitadat iln amors. 

Qe totz lo montz mes amars e dolsors. 

TJ oiUaz sius platz dompna genser qe regna. 

Qe de lamar plazenz dolsors mi uegna. 
Qe pos mauci per lo dolz lamarors. p. 

Bem deu garir del amar la dolsors. 



Qe cor non pot far boca uer dizen. 
Mas auols hom sen cuz aissi defendre. 
3Âb gen mentir pero el sen deschai. 
Qals entendenz non pot hom fare e[n]tendre. 
Qe ben estei aisso qe mal estai. 
612. En sordel. 
A lei puesc ma morte demandar. 
Qab engan ez ab tration. 
9Mi cuiget sas ioias donar. 

Al tomei per tal ocaison. 

Qei fezes tan qe lai perdes ma uia. 
l^Mas eu saubi damor e darmas tan. 

E de doímei qeu men gardei de dan. 
9.] E lei de gauz e de dolor ma mia. 
1513. En sordel. 



p. 11.] 



9. En sordel. Lai an pcii*e guillem man ses bìstenza. ]^en deu esser bagordada. 



Qancar non a de lauzar pro apres. 
Qanc mais non uim lauzor qe pro teíigues. 
Sil laus passet del lauzat sa ualenza. 
Qe trop lauzar destriga la lauzor. 
Del trop lauzar e blasmal lauzador. 
Lai on uertate repren sa conoissenza. 
A ma dompna de foîs man per sa honor. 

Qe nol plassa desmesur en lauzor. 
Qe trop lauzar es blasmes e faiUenza. 
10. En sordel. 
J^ itawt ses plus uiu honi qan uiu iauzenz. 

Qautre uiure nos dcu uida apellar. 
Per so mesfors de uiure e de regnar. 
Ab ioi per lei plus coraiosamenz. 
Seruîr qeu ara qar hom qe uiu marritz. 
Non pot de cor far bos faitz ni graziz. 
Doncs er merces sim fai la plus grazida. 
Viure iauzen pos als nom ten a uida. 
T ais don li uen de mi aucir talenz. 

Pos il nom pot in nul forfait trobar. 
Ni pos per mal qem sapcha dir ni far. 
Non posc esser de lei amar partenz. 
Doncs e qell ual sim fai mal ni lom diz. 
Qaissil sui ferms autreiatz e pleuiz. 
Qenanz sera marma del cors partida. 
Qeu menparta tan lam damor complida. 
U. Tensons den sordel e den montan. 
"Dem meraueill com negus honratz bars. 

Montan diz ben sel nol fai eissamen. 
Qen loc del dit deu esser le calars. 
Qan taing qel faitz uegna premeiramen. 
Em meraueul com hom ses cor datendre. 
Pot prometre qe fals prometres fái. 
Cel qe promet pcr menzogner reprendre. 
Part lauol crim qe lenganz len natraL 
C Entrels maluaz baros cor galiars. 

MeraueiIIa en sordel no men pren. 
Tan nes granz fais era prez e donars. 



Cortz de gran baron. E deu hom. 
18 faire gen don. E qei sia genz honrada. 

Qa cort non deu hom anar. 

Mas per penre o per donai-e. 
21 E sil donars o le penres Ues menz. 

Non es ges cortz mas aiost dauols gentz. 

14. En sordel. 
24Lai al comte mon segnor uoill pregar. 

Non li plassa qab sem men oltramar. 

Qar ben sapcha queu lai non posc passar. 
27Pero el miez totz te/nps uolri estar. 



p. 12.] 



Ben uolria la gent aco/?îpagnar. 
E deus penses de ias armas saluar. 
^Mas fort lo deu nostre segner amar. 
Qar dels peccatz uol penedenza far. 
^ncar no hai del amar tant apres. 
^ Si tot lai gen sui nuiriz qeu pogues. 
Oltra passar per esfortz qeu lezes. 
p. 10.] Per qel comi)te uoill pregar non li pes. 
9Sab lui non pas qesser non dei repres. 
Qeu tem tant fort lamars qar mals temps es. 
Qoltra non posc passar per re zom pes. 
12 El coms non deu uoler queu mora ges. 
]yTas sab se uol marinier ben saben. 
Del amar men em bertran sil es gen. 
15Dalamanon qa lui sai qes plazen. 
E sap tan be qal son lí meillor uen. 
Qen un iom passa e sentoma leumen. 
18 EI coms lais mi qe poder ni talen. 
Non hai passar la mar al meo uiuen. p. 13.] 

Tan mi Vài mortz de paor e spauen. 
21 ]y/ron seignor prec non li sia plazen. 

Qoltram fassa passar part mon talen. 
Qen lamar uen totz hom a saluamen. 
24Per geu non uoill passar al meo uiuen. 
15. Sordel. Qi bes menbra del segle qes passas. 



27 



"pjn plus greu point non pot nul 
Com cel qe peret deu el segl 



nuls ess6r naz. 
eissamen. 



6 18 



ttbUeteea Cadgîaii» 



L IV 166 



14 7 



Tot aital son li trisl mahiaz manen. 
Qan nes a morl dompnei ioi e solaz. 
Tan los destreitig noffties e eebeitatz. 
Qonor e pcez itt meton en soan. 
E deu el mon en geton al.or dan. 
A î com pot "esser "tan desuergc^fnaz. 

Nuls geiítils hom qez an^ embistanien. 
Sos legnages per aur nl per argen. 
Qe lauers uai leumenz e la richo. 
El uida es breus e la mortz uen uiaz. 
Per qom degra leialmen uiure aman. 
Deu retener del mon ^t gen regnan. 
16. AmautB cle miroiU. 
8i com li peis an in laiga lor uida* 
nnot autre ioi desconcHÌs (sic) ez oblida. 

Qui uel seu coi's coind e cortes e gai. 
Qen aissi sap dauineiiz far e dir. 
Âb purs plazers tot so qe ditz ni fai. 
Qom ïìon pot mal dire senes meiitir. 
Qen lei es prez honors sentz e beutatz. 
E si nom ual lo seus cors am<»*os. 
Âmors na tort aar men fai enueios. 
'Dona dompna ae totz bos aibs complida. 

Tan es ualentz part las meillors qeu sai. 
Mas am de uos lo talan el dezir. 
Qe dautr auer tot so qa drut seschai. 
Daitan nai pro qar de plus tem íaîlir. 



Vos auses mon cor retraire. 

En loc de autre iaueir. 
dVos Aoni coBtera vm. p. 16.] 

E mi feratz gF»i bem 

Qel malautes qan se pfaing. 
6Si nol ual si sen Fefhiîng. 

19. AmatitB de miroiU. 
Lensagnaments el vrei e la aalora. 

^ J^oncs áotnpm uaiDan uosbre sMois 
E uenza uo& merce e cortesia. 
Anz qel talentz ni desiries mauda. 
^^Del uostre cors ge^fsor qd mon esteL 
p. 14.] Qal uostre laus dir me soffiraîng lezers. 
Qar es tant ries uostre prez e tan uâl 
l^ Sobrels meillors es eissausaz e ders. 
T^ompna uale^^tz ab [ajuinenz lauzois. 
Re de mon cor noti teii?g mas la bailia. 
^^De uos lo iéing don tot lo mon tenria. 
Sel ei a meos e qar souen nous uei. 
Lai on uos ez coiitrasta mo temers. 
^^ Qinz in mon [corl uos me faisson aital. 
Com eraz lai al plus placenr uezers. 

20. ArnautB de mìroill. 

^^Aìsi com cel qama e non es amas. 

A uzit hai dir pcr qem sui conortaz. p. 17.] 

Qe qi be serf bon guizerdon aten. 
27 Ab qel smiirs sia in loc ualen. 



Pero nom sui del tot desespcratz. 
Qen ricas cortz haî uist matitas sazos. 
Paiibr enriquîr e resebre gentz dos. 

17. Amautz de miroîll. 

Sim destregniez dompna uos ez amors. 
nPot los forfaitz e totas las clamors. 

Qeus mi podez rancuraFr] ni retraire. 
Es qar mausaz abelir ni plazer. 
Mais dautre qom anc pogues uezer. 
Autr ochaison dompna nom sabez dir. 
Mas qar uos sai conoisere e chausir. 
Per la meiUor ez îd) mais de beutat. 
Veus tot lo tort en que mauetz trobat. 
Vostre getite cors uostra fresca colors. 

Eill doltz e^rt placen qem sabez faire. 
Vos mi fan tan desirar e uoler. 
Qe mais uos am on plus mefi desesper. 
E si follei qar no men posc partir. 
Mas qan eu pes qals es qim fai Ia«guir. 
Cîonsii' lonor ez oblit la foldat. 
E fuff mon sen e sec raa uoluntat. 

18. ArnautB de miroiU. Holt eron dolz mei 
T)ompna sius plagues suffrir. 

Per uostre causimen. 
Ab dolz precs cars humilmen. 
Mercian com fis amaire. 



Qenaissi es molt meillz guizerdonaz. 

Per qe me sui del tot a uos donaz. 
^Bona dompna qe dals non hai talan. 

Mas de smiir uostre cors benestan. 

M^eillz qeu nous dic uos prec qe mentendaz. 
6 Qe mais uos am qeu non aus far paruen. 

E no men lais mas per drect (sic) espauen. 

Sar sim fazia de uos trop príuaz. 
om diria qeu fos enamoratz. 

Pero uers es qanc re non amei tan. 

Mas in dreit uos no//î aus far [lo] semblan. 
12^os ualez tan qeu crei be qe sapchatz. 
Qe qui meîllz ama prega plus temen. 

Qaicel qe pregades ardidamen. 
15 Bella dompna ia aqel non crezaz. 

Qab engan uai qe non si enganatz. 

Mas cu sui cel qe temen mor aman. 
^^Per que nous aus preiar mas en cha[n]tan. 

21. Amautz de miroill. 

Anc uas amor non poc res contradire. 
21 Qi deus uolgues sa gran beutat deuire. 
consir. Ganre pogra dautras do»npnas honrar. 

Tan qan mars clau ni terra pot estendre. 
24Es lo seus prez de totz caps e primiers. 

Ez a gran ops lo iom uilans portiers. 

Qanei uas lei o qeu tan prim non uis. 
27 Qo mos sabers haî paor qem aucis. 



p. 18.] 



8 



Biblioieca Riccardiana Codioe No. 2981 



BîbUoteca Ghigiana Godice L IV 106 15 9 



[T)aitan si perd quim cuida plazer dire. p. 18. Z. 10.] 

Ni lausengas per mon cor deuinar. 
Qautretan gen o meillz me sai defendre. 
Qeu sai mentir e remaing uertadiers. 
Tál uer i ha qes fals e meitzogniers. 
E qi diz so per qamors auilis. 
Vas si donz ment e si meteis trais. 
82. B. ImautB de miroill. 
La gran beutats el fis ensegnametttB. 
Ta non serai uencutz ni recrezenz. 

De uos amar sia senz o folors. 
Qe sieu folei per uos mas mes donor. 
Qe ssJ) autra maondaua mos senz. 
E si ricors me tol uostra ualenza. p. 19.] 

Per merceus prec qumilitaz uos uenza. 
Siuals daitan dompna genser qanc fos. 
Qe mos seruirs iios plassa eus sia bos. 
88. B. Oui duisseL Ben fera chanso plns souen. 
T)ompna ben sai certanamen. 

Qel mon non posc mais dompn eslir. 
qalqe bes non fos a dire. 
qom pensan non formes plus plazen. 
Mas uos passatz sobre tot pensamen. 
Ez autressi dic uos qom non poiria. 
Trobar amor qe fos par a la mìa. 
E si en mi non hai ualor trop gran. 
Endreit damor siuals non ha engan. 

A mada uos hai longamen. 

Ez ancar non hai cor qim uìre. 
E si persom uoletz aucire. 
Non auez ges de bon razonamen. 
Ânz sapchate be qa maior fallimen. 
Vos er tengut qaz autra non serìa. 
Qusages es ez ha durat mant dia. p. 20.] 

Qez es blasmatz qan faill cel qe ual tan. 
E del maluatz non sè ten hom a dan. 
'Hompna ab us bais solamen. 

Agr eu tot qan uoill e dezire. 
E prometez lom e nous tire. 
Siuals pel mal de lenoiosa gen. 
Qauríon dol sim uizion iauzen. 
E per amor dels adretz cui plairia. 
Gar engalmen sataing a cortesia. 
Qom fassa enoi als enoios qel fan. 
Ez als adretz fassa tot qan uolran. 
24. B. 6ui duissel. 81 bem partea mala doinpna de uos. 
nPant com hom fea so qe deu es hom pros. 

E tant leials com se garda dengan. 
Per uos o dic qar sieus lauzaua tan. 
Qan eral ditz uertadier el íaitz bos. 
6es per aisso non deuez dir qeu men. 
Sitot ara non uos teing per ualen. 
Qar qui laissa so cra gen commensat 
Non ha bon prez aaicho qes passat] 



85. 6m dtdssel. 6e8 de oantar nom fáill sents ni raiof . 

^otz temps serai de preiar temeros. p. 21.] 

3 Sabez per qe qar sui damar arditz. 

Qe meillz qer hom un don qan es petitz. 

Non fai un gran don son tut enueios. 
6E per aisso qar tan rics es lo dos. 

Si tot lom uoill non lo aus demandar. 

Pero ben sai si lom uolgues donar. 
9Qeu açra del mon la meiUor. 

Ez ellal plus fin amador. 

26. 6anselm faidits. 

12 Jamais nul tentps nom pot ren far amors. 

pero pcr lei uoill a totas smiir. 
Et esser homs et amics e comantz. 
15 E lor bon prez ennanssar e grandir. 

Et honorar e lausar en mons cantz. 

Salual feutat lei qe al seignorage. 
l8Cuì clam merce qel bels plazers qem sors. 

Nom si estraitz qar segon bon usage. 

Deu hom trobar merce ab las meillors. 
21 E lai on es plus rics prez e ualors. 

27. 6aticelm f. Ara coime qem conort en chantan. 
^n sa merce estau uas on qe man. 

24 E qar uas lei plus souen non repaire. p. 22.] 

Paors mo tol e temenza qem fan. 

Fals lausengier deuinador maluatz. 
27 Qe douzitis (sic) sap ben e mos coignatz. 

Qab los fals brais. De lausengiers sauais. 

Cui deus abais. Se uir amors en caire. 
8E fraing e fen. Fer qe £Bd fallimen. 

Dompna qils cre rNi]ls ama nils consen. 

88. 6au8elm faioitB. 
6 Qom pogues partir son uoler. 
Daisso don plus ha cor uolon. 

Don non pot iauzimentz auer. 
9 Uns dels grantz sentz fora del mon. 

Qar de las granz foldatz qei son. 

E de las maiors qui senten. 
12 Es son dan segre a eissien. 

Qar doblamen. Fai fallimen. 

Pero greu er fis amics drutz priuatz. 
15SiI bes el mals el iois el dantz noil platz. 

^ot aisso mi uenffra plazer. 
Sitot sui el maltraig preon. 
igSamors mi uolgues tan ualer. p. 23.] 

Qe lamoros cors desiron. 

Me pagues dun ioi iauzion. 
21 Qassatz par qe fos auinen. 

Qez agues dei be qil mal pren. 

Qen preira cen. lifoltraig suffiren. 
24 Don fora rics e totz temps maís honratz. 

Sapres cent mals [en] fos dun ioi pagatz. 

^ut trop son mal queu sai en uer. 
27 Qel farop poiars don chascus gron. 



J 



10 16 



Bitâîoteca Chigiana Ck>dice L IV 106 



17 H 



Qeu fezi ma îaát bas cazer. 

E pero pugei tant amon. 

Qe penre cugei laurìon. 

Qom non pot penre ab re uiuen. 

De tant fort maineras defen. 

Pero temen. Et humilmen. 

comefisei com hom damor forssatz. 

Ni nom er mal sim for a dreit iuzatz. 

'Y'as mi donz sui de franc uoler. 

Plus humils dels frairs dagremon. 
Et il mes dorgoillos parer. 
Si qe qan la prec nom re^n. 
Una uewtura hai non sai don. 
Qanc re non amei coralmen. 
Qorgoill nom mostres mantenen. 
E tal turmen. Fer e cozen. 
Mi mostr amors qar eu lim sui donaz. 
Aqest mes totz lo guizerdos el putz. 
29. [G]auselm. L Tot mi cagei de canso fár 
T a ma dompna now cuig qez eu me uir. 

Ni autr amors ia mi toilla nim aia. 
Qon plus esgart autra dompn e rimir. 
Menz hai poder qe ia de lei mestraia. 
Per merceill clam e per enseignamen. 
Âia de mi consirer e membranza. 
E qar nom ue non so tegn a pesanza. 
Qeu nestau tan pensius e coifsiros. 



Qar eel es ibllz qui íai fol utssabge. 
E folz qi cuza auer a son tabuL 
3Tot cho qe [ue] plazen ni benestan. 
^em meraueiU p^ mi donz es tan. 
Prez e ualors plaaers e ditz cortes. 
^ C!om pot esser qe noi aa merces. 
Em meraueill de lei on es honors. 
Beutaz e sentz qe noi sia amors. 
dEm meraueill de dopna daut parage. 
p. 24.] Pro e zentil qes de mal segnorage. 
Ni com pot far contra sa ualor tan. 
12 Qe desmenta son franc humil semblan. 
81. Gauselm faiditB. Rason e mandamen. 
Qui don de segnor pren. Non es ges auinai. p. 27.] 
15^ Qel fassa mespreso. Vas lui ses ochaiso. 
Ní non es benestan. Si pois len qer son dan. 
Ni so qe non deuría. E pos dompn tan faL 
18 Qa son amic satrai. EI us en lautres íia. 
soffirìr. Non sai don pos saue. Qe lus lautre malme. 

Mas tan sa[i] eu e cre. Qe. cel cha mais damor. 
2lQui meillz ama e rete mais donor. 
32. Gaosehn fáiditz. 
Ghant e deport ioi dompnei e solas. 
24 Aissi com es meillz en aopna beutatz. 
Gen acoiUirs ez auinenz coindia. 
E genz parlars prez e dousa paria. 
27Ai^ deu meillz gardar sas uoIu[n]tatz. 



Qades i teing los oillz del cor ambdos. 
■\ruls hom non pot ses amor far qe pros. 

Si noi enten o noi a sa speranza. 
Qel iois damor es tan fis e tan bos. 
Qencontr aqel no es mais benenanza. 
Qe pcr amor ten hom son cors plus gen. 
Sim ual hom mais es nesforsa es nessaia. 
Dauer bon prez e de ualor ueraia. 
Sin uol hom mais caualcar e gamir. 
E far qe pros e donar e scruir. 
30. Gausehn faiditz. 
Tant hai soffert longamen grand affan. 
pero tal re ten hom uil qes prezan. 

E tal re perd qom ditz qel nes be pres. 
Qe pois li fai soffracha menres bes. 
Mas de mi donz es tan granz sa ualors. 
Qa lei non cal sim part nim uir aiUors. 
Doncs fis eu be oltracuidat foUage. 
Qan porcassei ma mort e mon dapnage. 
Ab mon fol cor qem fes dir en cnanûin. 
So don deçra gen cobrir mon talan. 
■g pos mei oill e mos cor trait man. 

E ma mala dompna e ma bona fes. 
Si qe chascus magra mort sil po^es. 
Clamar men dei com de mals nailidors. 
E ia mos oillz menzogniers traidors. 
Non creirai mais ni íianza ses gage. . 



Qe re non ual cor de doas mitatz. 
p. 25.] Ni non es íìs pos uiaira colors. 

3Quna sola amors taing la destregna. 
Non dic eu ges qa dompna desconuegna. 
Som la prega ni ha entendedors. 
6Mas non deu ges en dos locs far secors. 
83. Peire uidals. 

gieu fos en cort on hom tengues dreitura. 
9 De ma dompna si tot ses bona e bella. 
Mi clamera qa tan gran tort mi mena. 
Qe nom aten pleui ni conuinenza. 
12 E doncs per qem promet zo qe nom dona. 
Non tem pechat ni sap qe ses uergogna. 
34. Peire uidals. 
15 Anc non mori per amor ni peral. 

A nc mais non ui plait tan descomunal. 
Qe qan eu posc nulla re far ni dir. 
18 Qa lei deia plazer ni abilir. 
E mas non uoill faire autre iomal. 
E tot qan Caz par a lei uil e leu. 
2lQanc per merce ni per amor de deu. 
p. 26.] Non pK)ic en lei trolw nul chausimen. 
Tort na de mi e pechat ses coten. 
2435. Peire uidals. 
plus qel paubres qan iaz el rìc ostal. 
Qe nocas plaing sitot sa gran dolor. 
27Tan tem qe tom az enoi al segnor. 



p. 28.] 



12 18 



Biblioteca Chigiaita Oodiee L IY 106 



19 13 



Nom aus plagner de ma dolor mortal. 
Ben dei doler qar seltam fa orgoill. 
Qe soUametttz als non desir ni uoill. 
Qe siual ees non laus damar merce. 
Tal paor haî gades senoi de me. 

Qe suflfrir [taing] a segnor natural. 
Lo tort el dreit el sen e la follor. 
Qar greu pot hom de guerra auer honor. 
Pois qels ses grat faiditz de son lo^al. 
Ben sui faiditz si da samor mi toilT. 
No men tolrai anz lam mais qeu non soill. 
Tenram ia uil pos a mal mî rete. 
Non o deu far qar per paor maue. 

86. Peire nìdals. 

8i ben siii loing et entre gente estragna. 
T)autre trebaill prec deu qe la defenda. 

Mas un sol iorn uolgra qella sentis. 
Lo mal qeu trac pcr lei sers e matis. 
Qen greu jperill ma laissat loing de port. 
Ni non uoill ges qautramen aia estort. 
E sa lei plaz qe ia uas mi safíragna. 
Anc hom damor non fez gensor gazagna. 

87. Peire uidals. 

Qant hom es en autrui poder. 
Non pot totz sos talentz complîr. 
Anz la uen souen a geqir. 
Per lautrui grat lo seu uoler. 



Viu ses grat de deu e de nos 
p. 29.] 88. Peire uidals Nuls hom [no] pot damor randir. 
3 r; rem non degrom meillz fuzir. 
Com mal segnoríu qi pogues. 
Mas fu^ir noil puesc eu ges. 
6 Qoltra la mar manet shîr (sîc). 
Âmors dinz lo senestre latz. p. 32.] 
Tal colp per qeu sui sa tomatz. 
9Don morai dira e de dolor. 
Si gauz entiers no men secor. 
89. Bemartz de uentadom. 
12 Qan par la flors iostal uert foill. 
^en sai la noit qan mi despoill. 
En leich qeu non dormirai re. 
15 Lo dorrair perá qar eu lom toill. 
Per uos dompna don mi soue. 
Qe lai on hom ha son tresor. 
18Vol on ades tener son cor. 
Sieu non uos uei dompna don plus mi cal. 
Negus uezer mon bel pensar non ual. 
21 ^als i ha qui an mais dorgoill. 
p. 30.] Qan granz iois ni granz bes lor ue. 
Mas eu sui de meillor escoill. 
24 E plus francs qan deus mi fai be. 
Qora qeu fos dsunor al or. 
Er uengutz sui de lor àl cor. 
27Merce aompna non hai par ni egal. p. 33.] 



E pos en poder me sui mes.* 
Damor segrai los mals els bes 
Els tortz els dritz eb danz els pros. 
Qaissi mo comanda razos. 

Qar qui uol el segle plazer. 
Mantas [ues lauen a suffrir.] 
So qeill desplaz ab gen cobrir. 
Per semblanza [de] nonchaler 
Doncs pois qan ue qe sos los es. 
Contra cels qe lauran mespres. 
Non sia fiacs ni nuaillos. 
Qen gran dreit noz paucha ochaisos. 
îgona dompna deu cuich uezer. 

Qan lo uostre gen cors remir. 
E pos tan uos am eus desir. 
Granz bes men deuria eschazer. 
Qaissi ma uostr amors conqes. 
E uencut e lassat e pres. 
Qab tot lo segle si meus fos. 
Me tenri eu paubre ses uos. 
Qel qui pot e non uol ualer. 

C!om non sesforsa de morir. 
Deus qar la mortz nol degn aucir. 
Per far enoi e desplazer. 
Et es trop laid donrat pagues. 
Qan recoill las rendas els [b]es. 
Gors puirit àb cor uarmenos. 



Res nom sofraing sol qe deus uos mi sal. 

40. Bemartz de uentadora. 

3Lonc temps ha qeu non chantei mai. 
^I mon tan bon amic no hai. 
Fraire ni cosin ni paren. 
6Qe sim uai mon ioi enqeren. 
Qinz in mon cor nol azire. 
E sieu men uoill escondire. 
9Non sen tenga per trait. 
Non uoill lausengiers me toilla. 
Samo nim leu en tal crit. 
12P6r qeu men lais morir de dol. 
T^an lam re dir no len sai. 
Mas sil sen pres esgardamen. 
p. 31.]i5Qeu non hai dal re pensamen. 
Mas com li fos bos smiire. 
E sieu nai pen e martire. 
ISEra men teing per çarit 
Mentre non sent mal gem do[iIIa] 
Sim ha iois pres e sasit 
21Non sai sieu sui aqel qe sol. 

41. BemartB del ttentadorn. 
Ai tantas bonas cansos. 

24iyTas ara sui tant ioios. 

Qe nom souen de maltraich. 
Gitat ma dir e desmaich. 
27Ab sos bels oillz amoros. 



p. 34.] 



I 



14 20 



fiibUoteca Chigìaiia Codioe L IV 106 



21 15 



De qem poi &i men faitura. 
Cil qem na ioia renduda. 
Qanc pos qeu lagui uìguda. 
No agui sen ni misura. 
T)09iipna sill fals enoios 

Qui mantz iois entiers han fraich. 
Se metion en againch. 
Per saber com es de nos. 
Per ditz dauol gent tafura. 
Non estez ia esperduda. 
Qe per mi non er saubuda. 
Lamors ben siaz segura. 

42. Bernartz de Qentadorn. 
Ara non uei lozir soleill. 
"paor mi fan maluaz conseill. 

Fer qel segles mor e dechai. 
Qara saioston li sauai. 
E lus ab lautre conseilla. 
Com si íinamor dechaia. 
Ai maluaisa gentz sauaia. 
Qui uos ni uostre conseill cre. 
Damedeus pcrd e mescrea. 

43. BernartB de aentadom. 

Qan nei la fior lerba freso e la foilla. 
JlTas costum es qe fols totz temps folia. 

E ia non er qel eis lo ram non coilla. 
Qel bat el fer per qai razon qem doilla. 



Qar anc mi pres dautrui amor enueia. 
Mas fe qeu aei lei en mo?i bel uezer. 
Si desamor mì tom en bon espcr. 
Jamais uas lei non frarai uilanage. 

44. Bemartz de aentadom. 

Ben ma[n] pcrdut la enues nentadorn. 
"XTom meraueill si samors mi te pres. 

Qe genser cors non crei qel mon se mire. 
Bels es e gais e bla??cs e clars e fres. 
E totz aitals com eu uoill ni desire. 
Non posc mal dir pcr so qe non i es. 
Qel. nagra dich de so sieu li saubes. 
Mas no lon sai pcrsom lo [I]ais de dire. 
nPotz temps uolrai sa honors e sos bes. 

Eil serai homs e amics e sc/uire. 
E lamarai be li plassa o beill pes. 
Qom non pot cor destregner ses aucire. 
Non sai dompna uolgues e non uolgues. 
Sim uolia qamar non la pogues. 
Mas totas res pot hom en mal escrire. 

45. BemartB de uentadorn. 
Ab ioi mon lo ners el comenta. 
^on es en[ois ni fallimentz] 

Ni uilania zom es uis. 
Mas domes qan si fan deuis. 
Dautrui amor e conoissentz. 
Enoios e qeus enanza. 



Sim fsdtz enoi ni pesanza. 
Gascus si uol de son mester fomir. 
3Mi confondez e uos non uei iauzir. 
46. BemartB de uentadom. 
Non 68 meraueilla sieu chan. 
^per bona fe e ses ençan. 

Am la plus bell e la meillor. 
Del cor suspir e dels olltz plor. 
dQar tan lam eu pcr qei aí dan. 
Eu non puesc als samors me pren. 
Qe la chartre en cfe ma mes. 
12 Non pot claus ubnr. mas mcrces. 
p. 35.] E daqella noi trob nien. 

^i deus qar si fosson trian. 
15 Dentrels fals li íin amador. 
EiII lausengier eiU tricador. 
Portesson comz el fron denan. 
IsTot laur del mon e tot largen. 
I uolgr auer dat sieu lagues. 
Sol qe ma dopna conogues. 
21 Aissi com eu lam fìnamen. 
Qant eu la uei ben mes paruen. 
^ Ab ollz al uis a la color. 
24Qar aissi tremble de paor. 
Gom fai la foilla contral uen. 
Non ai de sen pcr un enfan. 
27Aissim sent damor entrepres. 



E dome qaissi es conqes. 
Pot dompn auer almoma gran. 
347. Bernarts de uentadom. 
Lo ressignols sesbaudeia. 
JlTais ha damor qui dompneia. 
6 Ab orgoiU et ab engan. 
p. 36.] Qe cel qi tot iom mcrceia. 
Nis uai trop humilian. 
9Qapenas uol amors celui. 
Qes francs e fìs sì com eu sui. 
Qaissom tol tot mon aflfaire. 
12Qanc non sui fals ni trìchaire. 
gouen mi rept em plaideia. 
Em uai ochaisos troban. 
15 E qant il en ren feuneia. 
Vas mi ucrsa tot lo dan. 
Gren gaba de mi e desdui. 
18 E del seu els tort mi coticlui. 
Mds totz temps es uer qel laire. 
Cuida tuit sian sei fraire. 
21 JJom non la ue que non creia. 
Sos bels oillz e son semblan. 
E non cre qell auer deia. 
24FeIon cor m mal talan. 
Mas laiga qe soau sadui. 
£s peier de cella qe bmi. 
p. 37.]27Engan fai qui de bon aire. 



p. 38.] 



p. 39.] 



16 22 BibHoteca Chigiana Codice L IY 106 



Biblioteca Biccardiana Codice No. 2981 



17 



Sembla e non o es gaire. 

48. Bemarts de nentadorn. 
Qan nei la lanaeta moaer. 
pos a mi donz nom pot ualer. 

Deus ni merces nîl dreitz qeu haî. 
Ni a lei non uen a plazer. 
Qil mam iamais noiu o dirai. 
E sim part de lei em recre. 
Mort ma e per mort li respon. 
E uauc men sella nom rete. 
Caitius en esil non sai on. [p. 40. 

49. Bemartz de uentadom. 
Pos pregats mi seignor. 

P pero tan mi plai. Qan de lei mi soue. 

Qe guim criaa nim brai. Eu non aug nulla re. 
Tan dolsamen matrai. La bellal cor uas se. 
Qe tals ditz qeu sui sai. E so cuida e cre. 
Qan de sos oillz nom ue. 
^es damar nom recre. Fer mal ni per affan. 

E qan deus mi fai be. Nol refug nil soan. 
E qan oe nom aue. Sai ben suflfrir lo dan. 
Qalas oras cowue. Com san entrelongan. 
Per meillz saillir enan. 

50. Nelias carel. 

Holt mi plaz lo dola temps dabril. 
T o cor hai temeros e iiil 

Dompna qan eu sui denant uos. 



SMas il mi fai semblar qauinen fos. 
^2. B. FolqnetB de marseilla. 
SAmors merroe nom mora tan sonen. 
A uos uolgra mostrar lo mal qeu sen. 

Ez als autres celar ez escondire. p. 42.] 

6Qanc nol poic plus tener celadamen. 
Doncs sieu nom sai cobrir qim er cobrire. 
Ni qim er iis sieu eis mi sui traire. 
9Qi si non sap celar non es razos. 
Qel celon cill a cui non es nuls pros. 
58. B. Folqnet de marseilla. 
i2Per den amors be sabez neramen. 
jy^as uos non par poschaz far fallimen. 
Pero qan faiU cel qes pros ni presatz. 
15Tan com ual mais tan es plus encolpatz. 
Qen la ualor poial colpa e deissen. 
E qan hom tot perdon la forfaitura. 
18 Ja del blasme noill sera faitz perdos. 
Qez el reman en malas sospeisos. 
Qa raantz met cel qe uas un desmesura. 
21 glasme na hom e chascus cela sen. 
Per qes en eis lengan plus galiatz. 
Aicel qel fai qaicel qas enganatz. 
24 E uos amors per qo faitz tan souen. 
Com plus uos serf chascus plus sen rancura. p. 43.] 
E del seruir taing qalqe guizerdos. 
27Prez o amics meilluramentz o dos. 



Tan qe dab non sui poderos. 

Mas qan dels oillz ab qeus remir. 

Qeus cuidon dir. La greu pen el martir. 

Ên qe ma mes uostra fìna beutatz. 

Per qeu uos prec bona dompna sius plaz. 

gaiaz de mi merce e chausimen. 
non gardatz al uostre prez ualen. 
Qamors nor? gardal plus gentil. 
^ Lai on es iuzada razos. 
Mas selui qes cortes e pros. 
Qui sap lonor el be grazir. 
Per qeu nom uir. Dompna de uos seruir. 
Anz soflfrirai lo ben el mal en paz. 
E foramen del tot desesperatz. 
Mas per seruir bon seignor humilmen. 
Hai uist paubre uinir ric e manen. 
51. Folcnet de marsella. 
8al cor plagnes be for omais sazos. 
T)oncs se merces ha nul poder en uos. 

Traia senan si iam uol pro tener. 
Qeu no men fi en prez ni en saber. 
Ni en chansos mas qar conosc e sai. 
Qe merces uol zo qe razos deschai. 
Per qeu uos cug ab merce conqerer. 
Qe mes escutz contral sobreualer. 
Qeu sai en uos per qem met en essai. 
De uostr amor so qem ueda razos. 

Mas il 



Mentz don daqest fols es qi si atura. 
jy^as ar sui rics qar en uos nom eíiten. 
3 Qen cuidar es riqesa e paubretatz. 
E cels es rics qui se ten per pagatz. 
E cel paubres qen trop ricor enten. 
p. 41.] ^Per qeu sui rics tan grantz iois masegura. 
Qan pes cow sui tomatz desamoros. 
Qadoncs era marritz ar sui ioios. 
9Per so mon teing a gran bon auentura. 

54. B. Folqets de marseiUa. 
Tan mabellis lamoros pensamentz. 

^2 gona donipna sius plaz siaz suflfrentz. 

Del be qeus uoill qeu sui del mal suflfrire. 

E pois los mals nom poira dan tener. 
l^Anz mer semblan qel partam egalmentz. 

Pero sius platz qen aulxa part me uire. 

Tolez de uos la beutat el genz rire. 
18 EI dolz parlar qem afolis mon sen. p. 44.] 

Pois jpartir mai de uos mon escien. 

55. U. Folqetz de marseilla. 

21 Si tot me sni a tard aperseubutz. 

'Pels for eu be mas sui men retengutz. 
Qar qui a plus fort de sis desmesura. 
24Fai gran foldat en es en aue[n]tura. 

Neis de son par qar pot esser uengutz. 

De plus freuol de si es uilania. 
27Per qanc nom plac nim plaz sobrarízaria. 



18 



Biblioteea 



Codioe No. 2081 



1« 



Pero en sen deu hom gardar hoiier. 
Qe sen aunit non prez mais qe folia. 

56. B. Folqueti de manieilU. 

Ja no8 onítB hom qìiea canie mas àhanaos. 

\|'as á noN fòs (je granz meillorazos. 

Es^ de tort feut qan hom nes oblidos. 
Jamais amors ab tal tort nom menera. 
Sieu ia pogues tomar desamoros. 
Pero leus cors tol manta benenaitza. 
Qeu uei fedllir mantz p^ qeu nai doptaitza. 
Qels fsdllhnentz dautnn taing qom se mir. 
Per zo qom gart si meteis de faillir. 

57. B. Folqets dé marseilla. 

Ai qan gen aenz ea ab qan pauc daffan. 
nPot so qe ual pot noser autresi. 

Doncs sieus tinc pro bes porai dan tener. 
Et er mcrces sab eis uostre saber. 
Qem auez dat don anc iom non iauzi. 
Vos mou tenzo nius dic mal en chantan. 
Mas non er faich qe chausimentz men te. 
Ennanz uoiU mais mon dan sufirir iase. 
Qels uosU'es tortz adrechures claman. 

58. B. Folqnetz de marseìlla. 
TlTolt mi fez gran pechat amors. 

Qan li plac qes mezes en me. 
Oar mcrce non aduis ab se 
Ab qe sadouses ma dolors. 



Lai o non ual forsa ni genz. 

60. B. Hqo8 bnmeBOs. 
SGortesamen mon en mon oor mesolanBa. 

J^ pos nom part de sa bon esperanza. 

Ves mon dezir a dolz son (son) cor e uire. 
6Qe cor non pot pensar ni bocha dire. 

Lamor qefl port e la grand amistanza. 

E po6 mon cor li teing assi defes. 
9Qe non i lais intrar autres talanz. 

Sial de mi souinenz e me[m]branz(a). 
45.] Qe mfl maltraitz damor plaiaeia us bes. 
1261. &. Nnca broneoe. 

Pos lo dreitz tempe nen gaban e risen. 

T^ot aisso fan li ric desconoissen. 
15 Qan mes derier so qanaua denan. 

Don e condut ioi e solaz e chan. 

E cuidon prez auer per dreit nien. p. 48.] 

18Mas a razon non o podon proar. 

Qan non fo pros nuls hom ses pro tener. 

Ni non ac nom ualen senes ualer. 
21 Ni bos ses be ni larc senes donar. 

]g si fos bon so qe sol esser gen. 
Ni agrades so qe fo benestan. 
24 Eu crei qel temps ualgr ancar autretan. 

C!on anc fezes per lo meu escien. 

Mas aecs apren so qe degr oblidar. 
27 Et oblida so qe degra saber. _^_ 



Qaiiìors pert son nom el desmen. 
Et es desamors planamen. 
Pos merce noil pot far secors. 
A cui fora prez et honors. 
Pos il uol uencere totas res. 
Suna uez lan uengues merces. 
^er nous uenz uencutz sui amors. 

Vencer nous posc mas ab merce. 
E sentre cent mals nai un be. 
Ja nous er danz ni desonors. 
Cuiatz doncs qe uos estei gen. 
Car me faitz plagner tan souen. 
Anz en ual mentz uostra ualors. 
Perol mals rae fora dolsors. 
Sil aut ram a (jeram sui tes. 
Me pleies mercian merces. 
59. B. FolquetB de Marseilla. 
Tant mou de cortesa raao. 
A marai la doncs a lairon. 

Pos nol plaz qem deiwga sufifrir. 
Qmz en mon cor tan ia dezir. 
E sai qa far mer uoilla ou non. 
Qel cors ten lo cor en preison. 
Et al si destrez e conqis. Qe nom es uis. 
Qem des poder qe men partis. 
Anceis aten. Cioin la posca uencer sufifren. 
Qe merces e loncs sunrir uenz. 



p. 46.] 



E leuon sus so qe degra cazer. 
E baisson iois so qe fera leuar. 
8 Qeu ui damor qill ioc eill ris eill sen. 
^ Coblas damor cordas anel e gan. 
Solion pagar los amadors un an. 
6 Ar es perdutz qui de se non o pren. 
Qa sazon fo qel maior don damar. 
Voliom mais aezirar qe auer. 
9Mas ara sai qab lo contplit uoler. 
Moroill dezir qe solon dompnas far. 
62. B. Nucs D[r]uneno8. 
i2Goinda8 raios e gaias e plazens. 
■p] qe cuiaz qeue sia defendenz. 

bi est auol qom nous apel maluaz. 
15Qel temps auez el poder uos es daz. 
E noi uezetz mentrel lums es ardentz. 
Gardaz uos i qel temps es tenebros. 
18 E noi ueiretz raentrel lums es rescos. 
los ioios deu hom esser iauze^tz. 
E genz parlanz entrels enrazonaz. 
21 Qautretan son de bos motz sil sercatz. 
Com de foldatz ni de deschausimenz. 
p. 47.] E genz parlars ab auinen respos. 
24Aduz amics e non creis messios. 
68. B. Nnos branenoa. 
Ab plaoers reoob ei aeoiU. 
27 ^oi ha cor tan serrat dorgoill. 



p. 49.] 



A^ 



20 



BfUioieca BlooitfdHM Codice Nd. mi 



21 



Qamors qan li plaz dinz non reifig; 
Qar il sap ab son cortes geiiig. 
Traire ioi del ansor eapdoill. 
Qusages es que dompn esoìu. 
Sb don plus uol qom la ptaidei. 
E ges hom per non nin seffirei. 
Qamors assol zo qela pliu. 
M. B. Nac8 bnmeDca. 
Aram naflfron li silspir. 
T^ doncs e qem uolon dir. 

Sei oill m qem uan qeren. 
Pos ma dolor non enten. 
Ni mos precs non uol ausir. 
Molt son metisongier message. 
Li dolz esgari qem trames. 
Mas per críst sieu o sabes. 
Non lor obriral corage. 
65. B. Nncs brimef?C8. 
Pos lo gais temps de paseor. 

Qui uol apenre aamor. Âmar li conue. 
Qe ia per ensegnador. Non apenra re. 
Qe fin amors zo sapchatz. 
Non es als mas uoluntatz. 
Qaduz inz el cor uezers. 
On la reten bels plazers. 
E'uiu de dolz pensamen. 
Per qusqecs amar enten. 



p. 50.] 6 



Ni men auses ueniar. Non o poria fár. 
E sia ia uenianza. Quis(i) fMul de fsis amattza. 
368. B. Naimerioe de pÌByiiillaii. 
En greu pantiis ma teiigiit lOBgaMi. 
A mar mi fai mal mon ^t ânamen* 
Lei qe ma faît chausir part las gensors. 



p. 51.] 



E foram ops qem fes chausu* aillors. 

Qassatz usu mais gazagnar en argen. 
^Qe perdre en aur per lo meu escien. 

Et eu o faitz a lei de fin aman. 

Qeu fug mon pro e uau seguen mon dan. 
12^ sieu com folz sec mon dan follamen. 
 tot lo mentz mes la foldatz honors. 

Qeu hai uistas faire mantas folors. 
15 Qe tomauon a saber et a sen. 

Et hai uist far mantz faitz sauíamen. 

Qe tomauon a folia trop gran. 
IsPer qeu cuit íar sen qan uau foleian. 

'p] vos dompna qauez ualor ualen. 

Aissi com etz meiller part las meillors. 
2lMembreus merces et oblit uos ricors. 

E noi gardez razo mas chausimen. 

Qar lus poia so qe lautre deissen. 
24S0 qe merces creis razos uai merman. 

Sius plaz aucir mi podez razonan. 

69. B. Namerics de peguillan. 
27Longamen ma trebaiUat e malmea. 



p. 53.] 



En aut loc o en soptil. Qe sa ricor non auil. 
^ qui uol lencendedor (sic). Proar sama be. 

Gart son sen e sa ricor. E com si capte. 
Qe ses be enamoratz. 
Ù faitz eiU ditz eill solatz. 
Seram plus ric qel deuers. 
Qamors non es mas plazers. 
E tuich bel captenemen. 
Mouon damar finamen. 
Mas eu non uei entre mil. 
Un qen sos affars noi gil. 

66. JEL Namerics de pegnilam 
Per solatz dantmi chan sonen. 
TìoYnpna per merce soiamen. 

Suflfrizetz qum pauc merceies. 
Merces e qun pauc affranges. 
Merceian uostre dur talen. 
Vas mi qeus sui merceiaire. 
Totz temps e merce clamaíre. 
E merceian sui e serai íase. p. 52.] 

Vostro hom claman merce merce m^rce. 

67. B. Naimerics de pegaîllaB. ()vi enlhireeiipegiies. 
Qui sufirir sen pogues. Bon fora oom sestes. 

^ Qe ia pos nom blasmes. So qe lauzat agues. 
Pero ses tot pro dan. E ses soiom affan. 
E ses aiuda fais. Vohî eu portar mais. 
Qe desonor suffrir. Don nom pogues cobrir. 



]y^esura e sen qes raitz de totz bes. 
Jouen beutat conoissenza e saber. 
sPauset in lei deus qa lan (sic) nos trames. 

E uolc qe fos per zo qar sap ualer. 

Sa ualenza plus ualentz de ualor. 
oE sonranza plus honranda donor. 

Non crei per qeu de lei nom loing nim toill. p. 54.] 

Qautr ab tantz bes se uesta nis despoill. 
970. B. Namerics de pegmllan. 

Autresim pren con fla al iogador. 

A i gentils cors plus gen formatz de flor. 
12 Áiaz de mi qalocom chausímen. 

Qeu mor pcr uos denueia e de talen. 

E podetz o proar a ma color. 
15Qan uos remir qem transuai e cambia. 

E per qe fora almom e cortesia. 

Qumilitatz merceian uos preses. 
IsDaqest cochat sofirattos de totz bes. 

71. B. Nameries de pegaiUâB. 

Nnls hom non es tan feiele nas eeignor. 
2i^on sai nnl |[augz per qeu des ma dolor. 
Gardatz sai be canzat sen per folor. 

Con plus amors per uos mi briz em Uma. 
24Adoncs am nuds mas laffanz mes tan greus. 

Qen breu non er mos eors uostre ni meus. 

Qamors e uos mes tan descomunals. 
27Per qai paor laflEuiz sía mortals. 



22 



Biblioteca Riocardiana Codioe No. 2981 



23 



72. B. Namerics de pegniUan. p. 55.] 

8i com larbre qe per sobreoargar. 
IVais qeu non nai mi ineteis en poder. 

Ânz uau mon mal enqeren e sercan. 
Et eu uoill mais pmlre e far mon dan. 
Âb uos dompna qab autra conqerer. 
Qades cuitz far an aqest dan roon pro. 
E qe sauis ab aqesta folor. 
Pero a lei de fol fin amador. 
Mauez ades on piez mi faitz plus bo. 
^on sai nul oc per queu des uostre no. 

Pero souen toma mos ris en plor. 
Ez eu com fols hai gaug de ma dolor. 
E de ma mort qan uei uostra faisso. 
Col basalisc aab ioi sanet aucir. 
Qan el miraill se remiret es ui. 
Tot eissamen es uos miraillz a mi. 
Qe mauciez qan uos uei nius remir. [laUsar. 

78. B. Naimerics. Totz [hom] qaisso blasma qe deu 
JJ stragnamcn se deuria pensar. 

Cel qautrui uol reprenden uergognare. 
Qeu ai uist mantz repres reprendedors. p. 56.] 
£ manz baissatz (jesser cuzauan sors. 
Per qe cel deu ai repren gardar se. 
Qom non posca lui reprendre de re. 
Qenanz deu hom si meteis far leial. 
Qautrui appel traidor ni uenal. 



Qar en mi ez íntrada solamen. 

E non intraz e ma dompn eisBamen. 
aSi qel affimz dambs comunalmen fos. 

Mas uos laissetz (sic) lei e retenêz mi. 

Qar mi trobatz senes totz enffantz fi. 
6E datz a lei gauz et a mi doíor. 

Los oillz el cor uos en trac ad auctor. p. 58.] 

^ &i be pauc desforz so sabez uos. 
9 E gran orgoill e mal ensegnamen. 

Cel qe selui combat qe nos desfen. 

Pois es peccatz et auols ueniasos. 
12Mas uos offaitz de mi tot autressi. 

Con cel qel pres repren el mort auci. 

Âuer uolez laib del bon seruidor. 
15 Qels seus deserf tan uol smdr aillor. 

jy^as tot mes bel pros dompna tan am uos. 
£t amauaus anz qeus uis íinamen. 
18 E qan uos ui amei uos per un cen. 

E chascun iom creis lamors per un dos. 

Gren mi sebret a la uista em parti. 
21 La uostr amors dun autra qim trai. 

Mas tolt mauetz mal e donat peior. 

Sab uos amors e merces nom secor. 
24Qar per uos pert lei e ges non hai. uos. 

^ Com cel qi uai sos cairels per trazen. 

Qe per lun pert lautre tot aissim pren. 
27 E meron mal uostras bellas fassos. p. 59.] 



74. B. Namerics de pegmllan. 

■pjn amor trob alqes en qem refraitig. 

Qal mei?z damor mals o bes nom soffraif?g. 
Ni eu per mal non loifig damor nim fraitig. 
On plus mauci plus uas amor maffraiwg. 
Mas non conosc qamor uas mi saffiraing[a]. 
Ni eu damor non hai poder qem fiagna. 
Res non soffraing sol qamors nom soffraigna. 
Ni ses amors non sai en qem refiragna. 
T)amor nom posc partir qamors mi pren. 

E qam men cuitz paiiir plus me repren. 
Ab un esgart don mos cors ses compren. 
Qem fai uenir de lei en cui menpren. 
Mas a son dan no^i cugez qe menprenda. 
Ni per autra mos fis cor ses comprenda. p. 57.] 
Don hom per fals amador mi reprenda. 
Qen lei es tot sil plaz qem lais om prenda. 
f^ompn en uos hai mon cor tan fín e ferm. 

Qe ges non hai poder qeu len deferm. 
Enanz uos iur sobre sanz eus aferm. 
Con plus men cuiz partir plus men refam. 
E si merces qels partimenz referma. 
Per chausimen en uos plus non saferma. 
Totz mos affars se destrui es desferma. 
Qautra mas uos non uoill oem estei ferma. 

75. B. Namerics de peguilian. 
^mors a uos meteissam^en) clam de uos. 



Vostras beutat blasm mais qem abili. 

Âpres blasm mais amor qar menardi. 
3E sieu i faz nescies ni folor. 

Non blasmez mi mas uos eissa et amor. 

76. B. Namerics de peguiUan. Per razo natoral. 
6pauc noz dome ni uai. Sos ditz a ma paruenza. 
Qan non ha defaillenza. Vergogna ni paor. 

Non noz ni ual a me. Ni entrels sauis re. 
9Qen lui meteis enten. Lo danz de cel qui men. 

EI mal ditz fals es laus al meu semblan. 

E ben ditz fals blasmes qar mou dengan. 
l2Qar apres be dis mal. Fez gran desconoisenza. 

^ Mas falsa maluolenza. Mou de fals desedor. 

Doncs non faill anz saue. Qan diz so qe il perte. 
lòQel leials faill menten. EI fals faill uer dizen. 

Qautresi faill fals leialtat menan. 

Com lo leials qan se uai desuian. 
18 77. B. Nacs de sant circ. 

Oent han sanbut mei oill uencer mon cor. 

gim planc nin plor ni men doill en mon cor. 
21 Ni hai desir no men plagn om de re. p. 60.] 

Qar be conosc qe pér lo msd qe ue. 

De tan ríc loc qe negus hom non mor. 
24 Et eu fpc dir qe rìc son mei consire. 

E sieu iam posc enardir qel desire. 

Qeu hai de lei li mostre nil aus dir. 
27Honraz serai neis sim faz i aucir. 



2é 



Biblioteca Biooardiana Godice No. 2981 



Bîblioteca Chigiana Codice L IV 106 23 25 



Honraz serai neis dm &z i auzár. 
'M'antas sazos mo acord en mon cor. 
Con eu la prec mas enaissi maue. 
Qan cuzal cor parlar la bocal te. 
E desirs creis e mos ardimenz mor. 
E doblan mi lesglai eil lonc sospire. 
E faiU mi sentz tan queu non sai qe dire. 
Qa lei preiar non posc endeuenir. 
Ni commensar non o sai ni giqir. 
'p^ sieu men loing plus pres mestai del cor. 

El on eu plus Ii fìig plus me rete. 
Per qeu del tot remaing en sa merce. 
Qar non mor gen aisel qe fugen mor. 
Mas ges nom par qan son gen cors remire. 
Qez il deia mi ni autrui aucire. 
Ânz mes semblan qez il deia garir. 
Aisso qe fai tot autra mortz morir. 

78. B. Nnncs de Sant cìro. 

"pjuls hom no» sap damic tro la perdut. 

So qel amics Ii uallia denan. 
Mas qan lo iperi e pois es a son dan. 
Eil noz aitan com lauia ualgut. 
Âdoncs conois qe lamics li ualia. 
Per qeu uolgra ma dompna conogues. 
So qeu li uaill anz qe pardut magues. 
E ia poissas al seu tort nom pgrdria. 



Dè ualor e de faisso. Qar cella cui foldatz 

guida. Cuza esser enriqida. Qan ue qill 

3sei fait menut. Tomon en crim ez en brut. 

J^ompna sius ez irascuda. Vas mi ges 

nous mi defen. Nius mi toiU ni uauc fugen. 
6Qanc pos uos aic conuguda. Non aic poîs 

mentendo. Âb autra si ab uos no. 

Kì non uoill qem si aizida. Mas uos cui 
9totz bos prez guida. Ni non uoill ses uos 

maiut. Deus nim don ioi ni salut 

J^ai on non es conuguda. Dreitura fai 
12 faillìso. Qi uai demandar razo. E lai on blas 

mon faiUida. Degr esser honors grazida. 

Mas eu hai tart conogut. So qem noz e ma nogut 
p. 61.] 15 82. Nucs de sant circ. 

Trea enimics e dos mals segnors haL 

Qe ferai doncs dompna qe zai ni lai. 
18^ Non posc trobar re ses uos qe bom sia. 

Qe íerai eu cui serion esglai. 

Tut autre ioi si de uos nols auia. 
21 Qe farai eu cui capdeUa e guia. 

La uostr amors em fug em sec em pren. 

Qe farai eu qautre ioi non aten. 
24 Qe íarai eu ni com porai gandir. 

Si uos dompna nom uolez retinire. 

rjom durarai eu qe non posc morir. 
27 Ni ma uida nom es mas malananza. 



p. 65.] 



79. B. Nqcs de Sant cìrc. 
Semit anrai lo[n]gamen. 

A marai (la) doncs flnamen. 

Pos fis amars no mes sab. 
Non ausarai esser fals. 
Vas lei qaissim uai uoluen. 
ConseiU mes ops qeu en prenda. 
Mas amors diz qanz mi penda. 
Qeu ia U menta de re. 
Mas drez es qab aital fe. 
Com U compra qe li uenda. 

80. B. Nucs de sant circ. 
Estat hai fort longamen. 
nPotz hom qen foUa senten. 

En fol despen sos iomals. 
Mas a mi uai ben siuals. 
Qar non qier re nin aten. 
Ni mas nom plaz qe sest^da. 
Qen lei merces ni deiscenda. 
Qar qi bon conseiU non cre. 
M mal acoiU e rete. 
Nom par bo parlamen tenda. 
8L B. Nac8 de sant cìrc* 
Longamen hai atenduda. 
"pols cors sis pensa e cuda. 

Qe leu preing so qeU defen. E per fol nesci 
Hai uista oescazuda. Qestaua en rìc resso.] 



Com durarai eu qe uos faitz languir. 
Desesperatz ab un pauc desperanza. 
3Com durarai eu cje ia alegranza. 
Non aurai mais si no me uen de uos. 
Com durarai dompna qeu sui gilos. 
6De tot home qi uai uas uos e ue. 
p. 62.] E de totz cels a cui naug dîre be. 

88. Naimerics de belenoi. Aram destreing amors. p.66.] 
9 JJ qan eu ueing daiUors. La gran beltat el sen. 
Trob doblat doblamen. Per qe men pren paors. 
Qe merces non lam uenza. Mais daisso nai píiuenza. 
12 [Qe anc orgoUls nos mes. En tan franc loc som pes.] 
r[er]o cont qem gerrei. Amors sui tals com dei. 
J>os aissim uenz temors. La beUa cui me ren. 
15 Naia franc chausimen. Qel mon non es dolors. 
Mas trop long atendenza. Fer qeu fatz tal suffrenza. 
Qe si nom ual merces. Ab lei e bona fes. 
iSPaor hai qe desrei. E qar o dic follei. [ftasir. 

84. Naimerics de belenoi. Aissi col pres qe sen cnia 
^an mes el cor qe qan de lei consir. 
21 Cels qe parlon ab me ges nols enten. 
Mas faz lor en ab esgardar paruen. 
E ab rire e ab oc e non dir. 
24 E pas entrels trist ab íin ìoi co»?qes. 
p. 63.] Pensan de lei com uezer la pogues. 
paruen. Qeu non hai ioi mas tim co/n ab lei son. 
27 Ni laus parlar tan tem son mal resson. 



26 24 



Biblioteca Oiigiana Codice L IY 106 



25 27 



85. Haimerícs de belenoi. 

"^uls hom non pot complir adrechamen. 

So qa en cor sitot qant di ni faî. 
Nol senu)la pauc ni am ab cor uerai. 
Pos qe cuza amar trop fínamen. 
Qaitals cuzars descreis e lautr enanza. 
Mas eu non am ges p^ aital semblanza. 
Anz uir per leî qeu teing al cor plus car. 
On plus fort lam la cug petit amar. 
T>etit lam eu segon zo qeu enten. 

Qe gauz ni be mas tan com lam non hai. 
Qar sieu lames tan com a lei seschai. 
Eu fora reis damor e de iouen. 
E de rics faitz mas hom non ha honranza. 
Par al seu prez pero tan gran pesanza. 
Nai in mon cor qar los faitz non posc far. 
Qeí mal qeu trac degram per faitz contar. 

Qar cel qi uol e non pot per un cen. 
Trai peior mal qe cel qe pot non fai. 
Qar lo poders apodera lesgiai. 
Qe tol al ric lamoros pensamen. 
Mas cil in cui hai tota mesperanza. 
Val tan qil sap ab tan fìna coindanza. 
Conqerre prez e si eissa gardar. 
Qanc trop ni pauc non fez de nuU afifar. 
pan in mon cor remir son bel cors een. 
Lo doltz esgartz mabelis tan em plai. 



p. 67.] Franc e leial e qes gart de &illir. 

E qi non sap aqest aibs mantener. 
SParage aunìs e si meteis met iois. 

Per qaz amor non es ualenz ni bos. 

Qen parage non conosc eu mais re. 
6Mas qe mais na cel qiii meillz se capte. 

87. Perdigos. Tot lan mi ten amors Laital fáisso. p. 70.] 
T>ero non sai qal mi fazo o qal no. 

d Pos per mon dan mengana em trais. 

Âmors uas cui estau totz temps aclis. 

ÂI seu plazer qaìtals fo mescarida. 
12 E teing o trop a paraula grazida. 

Si nom mostres taa brau captenemen. 

Mas si aunis pel meu dechazimen. 
15 Be faí semblan qem aia cor felo. 

Qe per mon dan non tem far pres preso. 

88. rerdigos. Les mals damor hai en be tota apres. 
l^Qautresi crei qa morpr] mauengues. 

^ uiuria totz temps ses mon plazer. 
Âdoncs mes meillz qeu mor en bon esper. 
^^ Qaia uida qe ia pro nòm te^igues. 
p. 68.] Qassaz es mortz totz hom qe uiu iratz. 
A cui non es iois ni plaçers donatz. 
^E sui be cel qe negus iauzimenz. 
Nom pot dar ioi per qeu sia iauzenz. 
Tro qa mi donz plassa qe merceill prenda. [p. 71.] 
27 89. Ferdigos. Trop hai estat mon bonespgr non m. 



Pensan lançuisc e qar eu no lam mai. 
Mor de desir aitan lam finamen. 
Mas tan uolgra qem cregues samistanza. 
Tro qeu moris o qil nagues pietanza. 
Qel îois damor qan dopnal uol donar. 
Non pot mas tan qan hom ama poiar. 
'fj^il dos non ual a celui qe lo pren. 

Mas sol aitan qan sen dona de iai. 
Doncs sis pensa mi donz lo ioi qaurai. 
Del seu ric don sen leis per mi deissen. 
Merces qesticrs non hai nulla fianza. 
H e merces faran bon acorda^za. 
Qar merces fai ric dur cor acordar. 
Ab leial cor uencut per sobramar. 
86. Perdigos. Ben aiol mal eil affan eil conslr. 
TJn amador pogril ben auenir. 

Tant ha ae sen de prez e de ualor. 
Ben sai qil es de molt maior ricor. 
Mas als auctors hai eu tan auzit dir. 
Qen ben amar es chascus dun poder. 
EI paubres hom i fai meiUurasos. 
Qan es deissen co/ttral ric cabalos. 
Qar tan com ha menz de ricor en se. 
Tan grazis mais qil honra nil mante. 
]U[as fin amors non manda ges chausir. 

Comte ni duc rei ni emp«rador. 
Mas fin amic e ses cor trìchador. 



Perdre la posc qil non perdra ia mi. 

Qen eis lo iom uoill qe mortz mi contragna. 
^Qe ia per re departisca ni fragna. 
Mon cor de lei qa fermamen en si. 
De tot autr afifar mi mescre. 
^Mas lai lo trob de bona fe. 
Qel cor el saber el talan. 
1 trob acordat dun semblan. 
9 90. Baimonz de miranal. 
Bel mes qen chant e coindei. 
Ja non crei qab lei parei. 
12 Beutatz dautra dompna mais. 
Qe flors de rosier qan nais. 
Non es plus firesca de lei. 
p. 69.] 15 Cors ben faitz e gen cregut 

Bocha ez oillz de mont esclaire. 
Qanc beutatz non poc plus faire. 
18SÌI mes tota sa uertut. 
Qe plus non ha retengut 
91. Baimona de miranal. 
2iBen magradal bels temps destin. 
^ot iauzir dautr amor esqiu. 
Mas de uos a iauzir menanz(a). 
24Qeu iau los bes e cel los danz. 
De uos qem faitz iauzen pensiu. 
Tan sui lauzenz dompna qe nulz affanz. 
27Nom tol iauzir qel uostre nel se[m]blanz. 



p. 72.] 



28 36 



BibHoteca Ghîgiaiia Codice L IV 106 



27 29 



MiKâfln7jg tan qe cel iom qeus remir. 
Non posc estar ses ^uz uas on qem uir. 
98. ÉaimonB de miraaaL 
Oontr amor uau dors et enbroncs. 

TJeniansa del colps ni destoncs. 

Non mou damor ni de sas mans. 
Qab bels ^tz amnenz e plans. 
Conuen qe dompnas deffenda. 

8e pos trop tenz ab braus ditz durs. 
on es pois sos prez aitan purs. 
Qom alqes non lan reprenda. 
98. Bamions de miraual. 
Aissi com es genser pascors. 
TJn plait fán dompnas qes foUors. 

Qant an amic qi- las mercei. 
Per essei li mouon esfrei. 
EI destregnon tros uir aillors. 
E qant han lognatz los meillors. 
FaÈ entendedor menut 
Son per cabal receubut. 
Per qe qalal cortes chanz. 
E sorz críms e íols masanz. 
94. Pons de capdoill. 
XTumiIs e francs e fìs soplei uas uos. 
Ab leial cor bona dompna ualenz. 
Qar meiller es del mon e plus plazenz. 
E plus gentils e plus franc e plus pros. 



Quil honra el serf. Doncs sieu am finamen. 
Mi donz cui sui bes men degra uenir. 
3QeI meOer es com posca el mon chausir. 

96. Pons de capdoill. 

Anc mais nnlz nom non fo apoderats. 
6pero tant es la seu humilitatz. 
E la lauzors on tota genz sente. 

Qeu anc non poic esser tan sos priuaz. 
^Qanc mi ualgues chausimenz ab merce. 

Ni nulz conortz dompna dolors sesclaire. 

Mas braus respos qais qeu lai mort son paire. 
73.]12E qan la prec et ellam fai senblan. 

Qe nom entenda plus dun alnman. 

JÌTas sieu folei per lei tot mes deingta[tz]. 
15 E uoill suShr en paz lo mal el be. 

Qom non es fis ni drutz enamoratz. 

Ni esfortius qui tan leu se. recre. 
18 De sa dompna ni non sap damor gaire. 

Qan ses anan ne (sic) gazaivtg non ui faire. 

Âilas qai dich sentírei per leì dan. 
2lQon pius mi fai languir plus la reblan. 

97. Ponz de oaçdoill. 

Leìals amics cm amors te ioios. 
24pero nestau marritz e consiros. 

Qar anc amei ni faillic tan mos senz. 

Qar per un ioi don non sui poderos. 
27Soan aillors totz autres iauzimenz. 



p. 78.] 



E genser e plus gaia. 

Per oeu uos am ia autre pro non aia. 

Tan nnarnen qe dal re nom soue. p, 

Neis qan prec deu don oblit per uos me. 

X^ mais £U cor uei en totas sazos. 

La bella bocha els oillz clars e rizenz. 
EI gai semblan els bels ditz auinenz. 
EI uostre cors qes tan cars e tan bos. 
Non crezaz qem nestraia. 
Qus dolz desirs mi ten gai e mapaia. 
E non hai plus ni non i trob merce. 
Mas tan ualez qel mals ual autre be. 
"JJuII autr araors nom pot far[i]r[e] îoios. 

Sira pregauon dautras dompnas cinc cenz. 
Qab uos son fadas las plus conoissenz. 
Tan son cortes li semblan eill respos. 
Qe tajit com soleillz raia. 
Non ha dotnpna cui tan rícs prez seschaia. 
Ni tan fa^ so qa bon prez conue. 
Dun sui astrucs qar uos am e uos cre. 
95. Pons de oapdoill. p. 

Aìsai mes pres com celui qni cercan. 
X]t es razos e dretz al meu semblan. 

Qom los meillors am mais per bona fe. 
Sitot nol ual fols es qui sen recre. 
Mas seru ades e ia re noOI deman. 
Qar be qer hom a seignor conoissen. 



Âissi non sai conseill ab cui remagna. 
Qautra nom am ez il mi desacoill. 
74.] 3 Folz es qui cre tot qan uezon seî oill. 

Ni quî peri trop per so qè non gazagna. 

98. Pons de capaoill. p. 79.] 
eTant ma donat fin cor e ferm uoler. 

]gona dompna tan mauez en poder. 

Qe sim faitz be anc hom non fo plus gais. 
9E sim faitz mal e nom uolez auer. 
Franc chausimen ges per so nom irai(r)s (sîc). 
On plus mi doiU mais uos am ses engan. 
12Sabez p^r ge uos sui hom e s^uire. 
Qades consir qan ualez e malbire. 
Qe uenir deu lo guizerdos el eratz. 
isTan hai suflfer(s)t loitc tetnps Taffan en paz. 

99. AmautB daniel. 

gim fos amors de ioi donar tan laría. 
18 Gom eu uas lei dauer fin cor e firanc. 

Ja per gran be nom calgra far embarc. 

Qeu am tan aut qespers mi poia em plomba. 
75.] 21 E aan malbir com es de prez al som. 

Moft menam mais qar anc lausei uoler. 

Qara sai eu qe mos cor e mos senz. 
24 Me faran [far] lor grat rica conqesta. 

pero sím faz lonc esper nom embaría. p. 80.] 

Qen tan ríc loc me sui mes em estanc. 
27Don li bel dich me tenon de ioi larc. 



i 



30 28 



Bibliotdca OhigÌAiia Codìce L IV lOa 



2^ 31 



O segrai tw qom mî port a la tomba. 

geu non sui ges cel qi lais aur per plom» 
pos en leis non taing (jpra ren esm«r. 
Tan li serai sers ez obedienz. 
Tro de samor sil plaz baisan menuesta. 
'AJfSL meillzdebe ia nom siatz auaria. 

Qen uostr amor mi trobarez tot blanc. 
Qeu non hai cor ni poder qem descarc 
Del ferm uoler qe non es de retomba. 
Qe qan mesueiU ni claus los oiUz de son. 
 uos mautrei qan leu ni uau iazer. 
£ non cugez qes merme mos talenz. 
Non fara ges qeral sint en la testa. 

lausengiers focs las leguas uos aria. 

qe perdatz ambs los oillz de mal cranc. 
Qar per uos son estrait caual e marc. 
Âmor tolez qa pauc del tot no^» tomba. 
Confundaus deus qe ia non sapchatz com. 
Qals druz uos faitz mal dir e uil tener. 
Malastres es qeu ten desconoìssenz. 
Qar peior etz qan hom uos amonesta. 
100. Amautz daniel. 
Qols sui quì sai lo sobrafiTan qem sorz. 

Damor al cor suf&en per sobramar. 
Qe mos uolers es tan ferm{e)s et entiers. 
Qanc non s^uis de celei ni sestors. 
Cui encubit als prims uezers e pois. 



J'als 



^ 1 mon non ha. rei ni emperador. 
Qen lei amar wm agues plait donor. 
sQar sa ualors e sos prez segQoreia* 

Sobre totas las pros dompnas qofn uew 

Qar meiUz senanza e pfais aen se CBjAe. 
G E meillz acoill e mdllz parl e dompnda. 

E mostr als pros son prez e sa beutat, 

Salua sa honor e rete de totz grat 
9 102. Peirols. Molt mentremis de diantar vohmtiir&L 

Qautressi mor entrels loncs dezi(ri)rier3. 

^ Qem fan ades suspirar e doler. 
12Per lei qem ha tomat en noncaler. 

Mas ara sai e conosc ueramen. 

Qil esquiet mon priuat parlamen. 
15Ez eu am la tan qa la mia fe. 

Qan uei mon dan ges mi meteis non cre. 

Ja nos partra de lei mos coììsiners. [p. 84. 

18 Per mal qem fassa eu nol posc mal uol^ 

Qe tan la fai senz e beutaz uaîer. 

Segond amor folei sauiamen. 
21 Âi fols qai dich anz folei follamen. 

Qanc nai'cisus qamet lombra de se. 

Si be mori non fo plus fols de me. 
24^starai doncs com lo penedentiers. 
Qe re non qer de so qe uol auer. 

Âi com tarda qar no la uai uezer. 
27lrai lai doncs morir mon escien. 



Qan sui ses lei dic a lei cent bos motz. 
Pois qan la uei non sai tan lai qe dire. 
T)autras uezer sui cecs e dauzir sorz. 

Qen sola lei uei e cuitz ez esgar. 
E ges daisso non sui fals plazentiers. 
Qe mais la uoill non di la boccal cors. 
Qe tan non uauc apres uaus plans ni pois. 
Qen un sol cors troD aissis bc^ aibs totz. 
Qen lei los uolc deus triar ez assire. 
101. BambautB de naqeiras. 
Eissamen hai guerreiat ab amor. 
T)ompna ben sai si merces nom secor. 

Qeu non uaiU tan qeus tagn az amador. 
Qar tan ualez per qe mos cor feuneia. 
Qar non posc lar tan rics faitz cos coue. 
A mi qeus am e per so nom recre. 
De uos amar qe uassals pos desreia. 
Deu pogner tan tro fassa colp honrat. 
Per qeus enqis pos magetz conseill dat 
gieu non sui rics segon uostra ricor. 
Ni pro ualenz se^on uostra ualor. 
Mon poder faz e sui cel qeus merceia. 
Eus serí eus blan e uos am mais qe re. 
Em gart de mal e mesforz de tot be. 
Per uostr amor qar meillz me par qe deia. 
Pros dompna amar bon caualier prezat 
Endreg damor qun ric oltracuidat 



Oc qaital mort amari eu souen. 
Qestragnamenz [es] granz plazers qui ue. 
3S0 qama fort ia non ai autre be. 

103. Peirols. Nula [hom] non saaci tan gen. 
jy^as pcro qan sersjdeue. Qeil parli de re. 

6 S^ mas paraulas non neia. 
Ânz uei qescouta las be. 
p. 82.] Del reprouier mi soue. 

^Qui non contradiz autreia. p. 85.] 

Âuran doncs merce. 
Tant o uoill qeu non o cre. 
isnansos uas la bella uai. P^ til mandarai. 
Qel res es oe plus me greia. 
Qar tan loin|^ ae mi estai. 
15 £ pos enaissi seschai. 
Soore totas res lam preia. 
QeiII soueigna lai. 
18 De so don eu consir sai. 
'Rona dontpna de uos hai. 
Tal desir e tal enueia. 
21 Qe res el mond mai. 
Tan fort al cor nom estai. 

104. Peirols. Antresi col dsnes Cai. 
24 1? doncs qal conseíil penrai. 

Qades mor aman. 
p. 83.] Ni secors nom uen de lai. 
27 On mei desir uan. 



32 



30 



Biblioteca Chigîana Godioe L IV 106 



31 33 



Pero nos part ma uoluntatz. p. 86.] 

Sitot men sui desesp^atz. 
Pensiu e eo/isiros me te. 
Sella don plus fort me soue. 

Fegar lai on non seschai. 
Toma ad enoi gran. 
Ses parlar la premrai. 
Coment ab semblan. 
Ez ill conoisca o sil plaz. 
Qaissi dobla lo ioìs el gratz. 
Qan lus cor ab lautre saue. 
E qant hom ses qerre fai be. 
'pranqes ab íin cor uerai. 

Trai amor enan. 
Autz i^aratges la deschai. 
QeiII ric son tman. 
Qe tanz ni ha de rics maluatz. 
Per qel segles es sordeiatz. 
E dompna qe bon prez mante. 
Non am per ricor sals noi ue. p. 87.] 

105. Peirols. Be dei chantar pos amors mo ensegna. 
gieu non sui drutz res no mi pot defendre. 

Qa tot lo menz no» sìa íis amaire. 
Francs e sufl^nz humils e m^ceiaire. 
Ses trop parlare e de bon celamen. 
En aital guisa e per aital couen. 
Mautrei a lei qe retener nom degna. 



Gardatz sen amor ha ges. De peior usage. 

108. Peirol. (Me) Metitettoion haí tot in nniiérsmesa. 

8 Ta non creir eu qcu no Is^es conqesa. 
Sieu ualgues tan qil amar mi degues. 

Doncs be sui fols qar eu lam si beil pesa. 
6Partrai men ai dompna non posc ges. 

Mas duna ren uos pregaria. p. 89.] 

Qe nous fos greu si nous plazia. 
9Qe nulla res nom pot dal cor mouer. 

Lo desirier nil talan nil uoler. 

J^a gran beutat de lei e la drechesa. 
ì2 No mes semblan qom trop lauzar p(^es. 

E mi qe ual sil es bell e cortesa. 

Qe pcr lei mor e no len pren merces. 
15 Doncs ben sui fols qeu trobaria. 

Âutra dompna qem amaria. 

Mas ar sai eu qel reprouiers diz uer. 
IgTotz temps uol hom so non qe pot auer. 

109. Peirols. Deissa la ráao qen soill. 
gim fai tort nim mostr orgoill. 

21 Â mi es fer e saluage. 

Qades lam plus e la uoill. 

Qeu non posc penre autre guage. 
24Vestiz e qant mi despoill. 

Pensi mon dampnatçe. 

E conosc qe gran follatge. 
27Faz qe no men toill. 



[QJe faraì doncs recreirai me datendre. 
^ Non eu mais am tot emperdo maltraire. 
Qeu non uoill reis esser ni emperaire. 
Per qe de lei ostes mon pensamen. 
Non sui be rics qar eu lam íinamen. 
Granz honors mes q&samors mi destregna. 

106. Peìrols. Dnn sonet nan pensan. 

giuals bem uai daitan. Qe ges nom pot aucire. 

Âb plus honrat affan. Ni ab [tan] dolz martire. 
Qa tal dompnam coman. Qes la genser qeu saì. 
Bos mes lo mals qeu trai. Mas il na pechat gran. 
rRe per autruí noil man. De so] qe plus desire. 

Él eu eis tan la blan. Qe no li ausi dire. p. 88.] 
Ânz qan li sui denan. Mantas uez qan seschai. 
Dic dontpna qe farai. Nom respon mas gaban. 
TVas com mor deziran. Sos hom e sos s^ruire. 

Qeus iri en celan. Mantas uez men azire. 
E dic per mal talan. Qe tot men partirai. 
Aqi meteis trob lai. Mon cor on er antan. 
T 1 oill del cor mestan. Âb lei uas on qem uire. 

Si qades on qeu an. La uei e la remire. 
Tot per aital semblan. Gom la flors qom retrai. 
Qe totas uias uai. Gontral soleill uiran. 

107. Peirols. Per dan qe damor maaegna. 
T'an hai en lei ferm corage. Qen al non pes. 

En anc ses talan uoI(g)age. Meillz namet res. 
Per som degra uenir b^. £z hai en dampnage. 



110. Peiroìs. Manta gems mi mal raaona. p. 90.] 
[J]] part[i]rai men eu non ia. 

8 Qe sos prez e sa ualors. 
Mo deffen e mo calonia. 
Qánt eu cuit amar aillors. 
6Per tot lo cor mintra lamors. 
Si com fai laich en lesponia. 
Totz ten<ps mi plairal dolors. 
9Com qem destreiwg nim ponia. 
^des uoill qamors masailla. 
Em guerrei matin e ser. 
isContra la seua batailla. 
Non qier ia repaus auer. 
E sieu non hai tot mon uoler. 
lòTals es cil qaissim trebailla. 
Qel mon non ha nul plazer. 
Qe lo meu msdtraich uailla. 
18TTs no men pot dan tener. 
Qel consir don eu malezer. 
Me pais meiUz dautra uitaiUa. p. 91.] 

21 Per qeu non hai en poder. 
Mon cor neis nanuailia. 

111. Peirols. Qora qem feaes doler. 
24 J)erenan mer a tener. 

ÂI reprouier qom retrai. 
Nos moua qui ben estai. 
27Non farai eu ges per uer. 
Qel flama qamor nutris. 

8 



34 32 



HbHoteca Chigìana Codice L IV 106 



38 



35 



Mart la noich el dia. 
Per qei deueing lota uia. 
Com fai laurs el foc plus fis. 
Qera part la croz def ris. 

Don anc hom non tomet zai. 
No crezatz qem pogues lai. 
Retener nullz paradis. 
Tant hai assis mon uoler. 
En ma dousa amia. 

Qe senes lei nom poiria. p. 92.] 

Negus autre iois plaçer. 

112. Peirols. Dnn bon uers oan pensan com lo fezes . 
A qestam plaz mais qe neguna res. 

A lei mautrei lige deserenan. 
E si nol plaz mi qe cal qautretan. 
Sui eu adis uas lo seu segnorage. 
Com sieu lagues fait certan homenage. 
E faria gran tort sil me tolgues. 
Lo desirier pos totz ios mi sofifraiwg. 
TJe uoill samor mas qerre no laus ges. 

Estiers qab motz cuberti: len uau parlan. 
E sil uolgues conoisser mon talan. 
Ja nom calgra plus u^rtadier message. 
Qab sol esgart pot hom be per usage. 
Lo pensamen conoiser tal uez es. 
E membri li qassaz qer qis complaing. 
T^ deuriam ualer ma bona fes. 



E de las autras rai toill. 

Et a nuUa nom acoill. 
3Qem posca dar dreg ni tort. 

Mas la bona fes qeil port. 

Ha si mon corage assis. 
6 E deuis. Qeu non hai poder. 

De nuUa autr amor uoler. 

"g sieu uos dic mon conort. 
ô No mo tengatz az orgoill. p. 95.] 

Qe tant la desir e uoill. 

Qe sera cuita de mort. 
12Non (jerria deu tan fort. 

Qe lai al seu paradis. 

Macoillis. Com qem des lezer. 
l5Duna noitz ab lei iazer. 

115. Lo monges de poicibot. 

Merces es e chansimems. 
18T>ero ressos es plus genz. 
Perd per humiliar. 

Qe ver orgoiU gazagnar. 
21 Qe lorgoillos si ben uenz. 

Na blasme per tot saubut. 

E lumils sora hen lo te. Vil e bas sotz se. 
24 Na drech siual conegut. 

Doncs raes raeillz so cre. Qe humilian. 

Si enganatz qab engan. Mi donz galies. 
27Qel tortz reraan seus ades. p. 96.] 



Qeu non am ges pcr esqern com cil fan. p. 93.] 
Qe son feignen galiador truan. 
Fals lausengier qe an uoler uolage. 
Anz hai en lei assis tot mon corage. 
Qoras noitz iorz anz setmanas e mes. 
En un dezir sui ades e remaing. 
'De sap qeu lara sìl araar rae uolgues. 

Mas non o uol now crei qes baisses tan. 
Cuidatz uos dowcs qan se uai apewsan. 
De sa ualor e de son franc legnage. 
Qe nol deia esser greu e saluage. 
Pero ualer sol en araor raerces. 
Veus ia speranza on raa dolor refraing. 

113. Lo nescoms de saint antolin. 
Ben es camzatz ara mos pesamenz. 
]lTas ges non sai si ses encantaraenz. 

Qe qan la uei de rai non hai poder. 
Qaraors lara fai tan blandir e teraer. p. 94.] 

Qe neis raos precs non lausi far entendre. 
Mas il es tant appres e conoissenz. 
E sap triar daraor lo dreit el tort. 
E de rai sap qe anc pos qeu la ui. 
Nora uenc en cor dautra dompna preiar. 
Ni nuls raaltraitz no lara fez oblidar. 

114. Lo nescoms de sant antolin. 
Lo clar temps nei bnmezir. 
Qen lei hai pausat raa sort 



116. Lo monges de montandon. 
Âissi com cel qes en mal segnorage. 

3"pona dompna raei oill uos son raessage. 
Qe res del raon non lor es tan plazen. 

Cora uos dompna e tuit uostre paren. 
6E cil qc son de uostre franc ligpage. 

Qeu nai baisat raantz oillz e raant uisage. 

Qar semblauon de uostra compagnia. 
9En hai faita ia raanta raumaria. 

Qanc non preguei deu qe tan rai ualgues. 

Mas de uos dorapna qen cor uos raeses. 
12 Qe saubessez cora eus ara ses bauzia. 

117. Gnillem de capestaing. Li dolz cousir. 
nPotz temps raazire. Laraors qcus rai defen. 

15 Sieu ial cor uire. Vas autr entendiraen. 

Tolt raauetz rire. E donat pensaraen. 

Plus greu raartire. Nulz hora de rai non sen. 
18 Qar uos qeu plus enuei. De re qél raon esteL 

Désarap)ar e raercei. E desani en parueiítza. [p. 97. 

Tot qan fatz per teraei?za. Deuez en bona fei. 
2lPenre neis qan nos uei. 

Qen souinenza. Port la cara el dolz ris. 

^ Vostra ualenza. El gen cors blanc e lis. 
24 Si per crezenza. Estes uas deus tan íìs. 

Vius ses faiUenza. Intrera en paradis. 

Qaissira sui ses totz cuz. De cor a uos reitduz. 
27Qautra ioi nom aduz. Quna non porta benda. 



86 84 



BîbHoteca Cliigiaiia Codice L IV 106 



8& 37 



Qeu preses per esmenda. Jazer m fos sos âruz. 

Per las uostras saiuz. 

118. Peire ramon de telosa. 

Non pose suinrir dona len ehansoiL fûre. 

Qaissim sal deus en mon maior afiEstire. 
De tan bon cor non desirei salut 
Mas per qa lei cui amors ma rendut. 
Pogues ancar seruir petit o gaire. 
Qar tot autr aflfan. Non prezer un gan. 
Sieu moris o no. Sol lei pogues tan. 
Seruir qe lonors. Ar parra qem fegna. p. 98.] 

E lau qem nestegna. ríon dirai enan. 
Mas al seu coman. Sui e serai on qeu an. 
T)oncs qe farai pos noiU o aus retraire. 

Anz qan la uei estau a lei de mut. 
E per autrui non uoiU sia saubut. 
Saqi mezeis sabia estr empe/aire. 
A deu mi coman. Com uai trebaillan. 
Qab la sospeisso. Nauri atrestan. 
Qe tan granz ricors. Ros taing qem nauegna. 
Mas com qe men pregna. Fis e ses engan. 
Li serai com qan. De iom en iom meifluran. 
Ua. Peire ramons de tolosa. 
Antressi com la candela. 
T)oncs pos aisso qem guerreia. 

Conoisc qe mer a blandir. 
Ab celar ez ab suffrir. 



Mas larditz sia temenz. 

Lai on temers ualra mai. 
3121. Girarton lo ros. 

Ara para sa ges de eortesia. 
A nc pcr ma fe sol qa uos greu non sia. 
6 Non ui mais cor tan sem dumilitat. 

Con lo uostr es e sapchaz de beutat. 

Ja per dompna non uos er faitz contenz. 
9Anz uos dic be qe si eron cinc cenz. 

Qals qui chausis la gensor uos peiiria. 

La meiller es sol qe mcrces i fos. 
12Mas tro{) pert hom pcr un aibs o per dos. 

122. Naimorics de sarlat. 

"pis e leials e senes tot engan. 
15 Aissi con cel cui a conquist amors. 

Aurai in paz sufTertas mas dolors. 

Qui nom anei plagnen ni rancuran. 
18 Ez ai amat longamen desamaz. 

Vostre gen cors dompna cui me sui datz. 

E pos ab uos merces re nom ualrìa. 
2iPartirai men eu non qeu no« poiria. 
A nz atendrai suflfren e merceian. 
Tro qe de uos aia qalqe secors. 
24 Qa tot lo menz mes latendres honors. 

Bona dompna si be trac greu aflfan. 

Qar pro ual mais rics esperars honraz. 
27Qus aunitz dos don hom non fos pagatz. 



p. 101.] 



Li serai homs e seruire. 

E saissim uol retener. 

Veus me tot al seu plazer. 

Fin (e) franc ses bausia. p. 99.] 

E sab aital tricharia. 

Puesc en sa cort remaner. 

EI mon non ha nul saber. 

Per qeu canzes ma follia. 

Qar ben conosc per usage. 
Qe lai on amors saten. 
Val foldatz en loc de sen. 
Doncs pos tant am e dezire. 
La gensor qel mon se mire. 
Per mal qem dei auenir. 
Non taing qem recreia. 
Qar on plus mauci denueia. 
Ben li dei ma mort grazir. 
Sil dreit damor uoill seguir. 
Qestiers sa cortz non plaídeia. 
120. Oirardon lo ros. A la mia fe amors. 
TtiTas maltratz encreis honors. 

Qom estiers prez non rete. 
E pois apres aises ue. p. 100.] 

Qenaissis noirís ualors. 
E qui alqes non desreia. 
Ja non farai bel assai. 
Qen totz faitz ual ardimenz. 



Per qeu§ serai amics ses felonia. 
Tro qeus apel senes mentir amia. 
3gona dompna foldat faz per senblan. 

Qar en chantan retrac uostras lauzors. 
^ Ni las beutatz don sobratz las meillot^. 
^ Ops me fora qeus anes oblidan. 
QorgoiII uos creis eus merma humilitaz. 
On plus uos uau me[n]bran uostras beutatz. 
9Ni la ricor qes aut sobre la mia. 
Dir nai doncs mal. Eu non qeu menteria. p. 102.] 
jyjil uez maurai acordat en pensan. 
12 Cow sius pregues pois rete men paors. 
Qar oblidar me fan uostras ualors. 
Si cow hom fai dinz del tertre camzan. 
ISQez oblida so don es plus menbratz. 
Qe qan uos uei sui del tot oblidatz. 
Mas per som plaz qe faillimenz seria. 
18 Si pel deman lo bel solaz perdia. 
J^ompna be sai qe uostra ualor gran. 
Maonda cors e soflfraing men ricors. 
21 E si del plus podez faire clamors. 
Vos ez amors en siaz a mon dan. 
E si per so doínpna mochaisonatz. 
24Qar nom sui rics fora tortz e pechatz. 
Qe tan non ual neguna manentia. 
Endreit damor con fìs cor ses bauzia. 
27123. Namerios de sarlat. 



( 



38 36 



fiiblioteca Chigìana Coàice L IV 106 



37 39 



Tlfolt es greus mals don honi non sausa plagner. p. 

Qar negus mals now fai tan ffreu doler. 
Las qeu non aus mon greu mal lar saber. 
A la bella qeu am ian finamen. 
Qeu mor per lei e non laus far paruen. 
Be uolgr auer \m pauc mais dardimen. 
Qeu li mostres mon mal e mon martire. 
Ânz qem laisses a la dolor aucire. 

124. GYdlleins de bregadan. 

Qan nei lo temps canaar e refiredir. 
■p] uos dompna qauez fait obezir. 

Vostre nc prez als pros ez als sauais. 
Pensatz de mi e nom laissez morir. 
E sostenetz una brancba del fais. 
Qamar ses pro non es fruich qez engrais. 
Qals plus cortes fai magrezir lesquina. 
E pos uos plaz qaz amar uos mi tais. 
Bem degrab: dar de uos loc ez aisina. 

125. Nazemar lo negre. 
ijram don deus qe repaire. 

■p] qui me uolra oen faire. p. 

Non garde ia qan ni qora. 
Qe ocs e non masabora. 
Chascus pcr son ops retraire. 
E ual mais uns cortes nos. 
Qant ocs noi trob abundanza. 
Qe dire per eslonganza. Si farai. 



103.] En sia faitz lo demanz. 

Lo cors naia [la] pena qeil coue. 
3 Qel ha trait uos e larma e se. 

^en sai si iam ual merces. 
Qe merces sera ses par. 
6Sol aissom fai esglaiar. 

Qal re faich plus non agues. 

Mas las setmanas els mes. 
9E1 temps qai lassat passar. 

Qeu non íui de deu membranz. 

Sol aissom deu esser danz. 
12 Qe guizerdo now fai hom de non re. 

EI qer a tort qui non ha fait per qe. 

^en sai qe tart me sui pres. 
15 Vas deu a m^ce clamar. 

Mas uos mi mandest som par. 

Qe qal ora qeu uengues. 
l8Vas nom soanaretz ges. 

E fora temps dalbergar. 

Per ben uolgra enanz. 
104.] 21 Laissar mos fallimenz ^ranz. 

Qen uostra cort non pot intrar so cre. 

Nuls hom tachatz de nulla laida re. 
24gegles desleials truanz. 

Enganaire plens denganz. 

Âb uos non ha nuls hom honor ni be. 
27P0S ama deu nil blan nil tem nil cre. 



p. 106.] 



"Pen uolgra sesser pogues. 126. [Gadenet.] 

Tot lo mal qai faich desfar. 
EI ben qeu non hai faich far. 
Ai com me fora be pres. 
Sil bes fos mals el mals fos bes. 
Qadoncs nom calgra doptar. 
Ânz foral meis us bes taìgneria (sic). 
Qeu fora pars dun dels sanz. 
Ara non sai com sanara de me. 
Tan son li mal gran e petit li be. 
^an mì sent uas deu mespres. 

Qeu men cuiz desesperar. 
Pois sai qeu non le dei far. 
Qar maier es sa metces. 
Qel meus grans peccatz non es. 
Âissom fai assegurare. 
Pero ben uolgra trestanz. 
Viure de iomals e danz. 
A sa honor peì- meillz trobar merce. 
Col sui estaz fals e de mala fe. 
■yerais iesu crist nous pes. 

Si merce nous aus preiar. 
Merces nom lassez cobrar. 
AI diable qem tenc pres. 
E qar anc íi qeil plagues. 
Al cors lo uendetz tot car. 
AI cors qa faitz lo engantz. 



gieu trobaua mon compar en blacaz. 127. Gadenet- 
Un bon conseiU leial li donaria. p. 107.] 

3Mas per mon grat ses conseiU o faria. 
Qenanz qel fos del segle trespassatz. 
Sen departis qel temps qen es passatz. 
6 Noil fara ges al maior ops secors. 
Anz hai paor quinz en enfem nol pegna. 
Si tan non fai qa iesu crist si uegna. 
9Qel ufana daqest segles el lausors. 
Es en lautre marímenz e dolors. 
]yf ais deu esser sauis hom encolpatz. 
12 Qel fols qan faìU e plus si nos chastia. 
Qel fol qan faill lescusa sa folìa. 
105.] Mas lo sauis non es ges escusatz. 
l5Anz lacusa sos senz qan fai foldatz. 
Qar qui conois los senz e las folors. 
E uol mais mal qe be deus qeil uegna. 
18 E si mal uol tener deus uol qel tegna. 
En blancatz er tan leu al cap del cors. 
Qel degro maìs chastiar sol p)aors. 
21 128. Gadenet Amors e oom er de mi. 
T)e tot autre guerrier cre. 

Qes pot hom defendre ab bran. 
24 metre lescut denan. 
Siuals entre lui e se. 
sestrem hom de sa uia. 
27 Os met en un loc rescos. 



p. 108.] 



40 38 



Biblioteca GhigÎADa Godice L IY 106 



39 41 



01 ual forssa o gaillardia. 
O geingz o defensios. 
O castels o fermetatz. 
O amics o bona uida. 
Mas cel qe uos guerreiatz. 
Vid menz on plus sesuertuda. 
T^res letras de labece. 

Apprendetz plus nous deman. 
A. M. T. qar autretan. 
Volon dire com am te. 
Ez ab aitan de clergia. 
Aurìam pro entre nos. 
Pero mais i amaria. 
O. [e] C. mantas sazos. 
Qe sieus dizia digatz. 
Dompna fariatz maiuda. 
Eu crei qe uos seriatz. 
De dir oc aperceubuda. 
\ i de mon cor [car] non ue. 

De lai on remas ogan. 
Amors a uos o deman. 
Ma dompna per qel rete. 
Vau uezer si lom rendria. 
Del anar sui eu cochos. 
Mas del tornar com seria. 
Ben farìa dun pas dos. 
Mais mi noz a deu sìatz. 



Qar ia ren ben non fária. 
Qeu nai ia ben uist dechazer. 
3TaI qera pros per trop temer. 
^emer deu hom uilanage. 
Far e tot deschausimen. 
6E uas si donz fallimen. 
E uergoigna e deshonor. 
Mas cbissom don eu temor. 
ôQe sieu aisso non temia. 
Ni uas ma dompna mentir. 
Pauc temeria failtîr. 
l2Pero eu faz tota uia. 
p. 109]. On mais e meillz posc son uoler. 
E sieu faill non hai pro saber. 
15 rpan magrada uostr estage. 

Dompna e tan mi son plazen. 
Tuit uostre captenemen. 
l^FE] tant uos port fin amor. 
Qe si plus fort qe non cor. 
Uns cauals de prez corria. 
2^Qan uoill lai on etz uenir. 
Segon aisso qeu dezir. 
Esser ab uos cuzaria. 
24Anar dompn ab trop gran leçer. 
Gardatz sieu hai be mon uoler. 
T)ompna eu hai un usage. " 
27 Qê segon mon esden. 



p. 112.] 



Qe deus uos sal nom aiuda. 
Dompna si non fos comzatz. 
Fora bona )a uenguda. 
TVausengîer bon bsít aiatz. 

Qades mi fiaitz bon aiuda. 
Qab uostre mentir monratz. 
El uertatz non es saubuda. 
129. Cadenet. 

A com dona ric corage. 
De preîar ez ardimen. 
Amors qe dona espauen. 
Ad autre fin amaaor. 
Qe qan sa dompna ha ualor. 
E beutat e cortesia. 
Noill ausa son talan dir. 
Pero me fiii enardir. 
Mais qe si ren non auîa. 
Com bom mais cuida conqerrer. 
Maior ardimen deu auer. 

A faire gran uassalage. 

Sescfaai ben qom aîa sen. 
Pero plus ardidamen. 
O &i qeì mescla follor. 
Qar anc bon enuaidor. 
Non uim si non fez foUia. 
E non taiifg ges qom salbir(e). 
Tot so qen pot auenir. 



Par sobrenamoramen. 
E qar uos port tan donor. 
3Qan uostra fresca color. 
Auinen ses maiestria. 
p. 110]. Nil uostre gen cors remîr. 
^Sui tan iauzeiiz qal partír. 
Men creis ira e feunia. 
Qautressi nai gran desplazer. 
9Qan nous uei com ioî del uezer. 
130. Cadenet. Seu pogues ma uolnntat. 
TJna (i-es) res ma aleuzat. 
12 Alqes de mon pensamen. 
Qez anc en desleiautat 
Non regnet hom longamen. 
15 Si pueet en gran ricor. 
Non lenis en deshonor. 
Ez hai uist qe leiautatz. 
l^Ha enriquitz e puzatz. 
Mantz homes de bais afiaire. 
Fer qps fols qui tem maltraire. 
21 Fer si honrar qastres es leu uengutz. 
Pos deu uenir qe ia non er perdutz. 
181. Gadenet 
p. lll.]24T^e nulla re non es tan graiiz cardatz. 

Com domes pros e car nes carestia. 
Fai a plaigner homs pros qan se cambia. 
27 Qauiât hai dir qel uescoms de tartatz. 
(}ar ia 



p. 113.] 



p; 114.] 



42 40 



BibHoteoa Chigìana Ck>dice L IV 106 



41 43 



Ses un petit de son prez caitfbiatz. 
Qe ges noil olatz aitan com sol ualors. 
Blas eu nol oic per so qa mal so tegna« 
Ânz lo retiac p^ tal qeu lo reuegna. 
Qai uida es anta e desonors. 
Qui non na prez segon qes sa ricors. 
Ta non er hora tan pros ni tan prezatz. 

Qui non aia blasme de qui qe sia. 
E sil blasma us folz per sa lolía. 
Ges per aisso nos tengna per blasmatz. 
Enanz se deu be tener per lauzatz. 
Qar als pros es blasmes dels crois bonors. 
Per qeu li prec qe mon cowseiII retegna. 
Qaissi cora sol captener se captegna. 
E laisse dir als nescis las follors. 
QiU conoissen li diran pro lauzors. 
Qeu ai auzit dire mal den blancaz. 
^ Qez anc per so non peiuret un dia. 
E den raimon agout qe lan ualìa. 
E del seignor de cui es monferratz. 
Qanc per aisso non si fìs plus iratz. 
Ni son benfaich non tolc als chantadors. 
Pauc uos ama uescoms qui uos ensegna. 
Qe de donar e de prez nous souegna. 
Èn breu aura uostre prez fait son cors. 
Si non aurez amics ni lauzadors. 
182. [Fonz] lo frabre dnses. 



Q' 



Pero locs es qe serìa. 

Danz trop garaars e reteners. 
SLocs es qom deu oltrapassar. 

Locs de parlar locs de taire. 

Locs de seruir locs destraire. 
^Locs de sen locs de foleia(i)r(e). 
iui son bon prez uol tener car. 
Non sia fols ni gabaire. 
ôQar fols es qui uol retraire. 

Tot qant sap ni £ai a celar. 

Ez es fols qui ditz totz sos uers. 
12 E plus fols qen fol se fia. 

Fois es qui laill nis chastia. 

Fols qui fai totz sos lezers. 
15 138. GYiillems de la tor. 
p. 115.] gi mos fís cor fos de fer. Sis d^r el al 

affan fer. Esser partiz qel suner. 
isQamors lo bat tant el fer. Quinz linfer. 

Li fora meillz qom retrai. Qel fos qel p< 

affan qel trai. Qe maltrai. Dompna per uos n 
21desconort. Cui am don non haí conort 

T>ero sim dei conortar. Qeu sai qen 

desconortar. Non pot hom re conquistar. 
24Per qom deu be soflfretar. E portar. 

En paz tot son desplazer. Entro qe 

uegnal plazer. Qe uezer. Non deu hom 
27far sa aolor. En loc on noi ha ualor. 



[p. 117. 



iia] 



T ocs es qom se deu alegrar. 

E sitot non sui amaire. 
Si uoill eu esser chantaire. 
E^ a loc mon saber mostrar. 
Qeu dic qe ricors ni auers. 
Non ual saber qil auia. 
Per qe dapenre qec dia. 
Creis als plus sauis lor uolers. 
rjhascus deu entendr en plazers. 

Guardan se de uilania. 
E qe fassa chascun dia. 
De oe s^on qes sos poders. 
Pero qis uol aesmesurar. 
Sos prez not» pot durar gaire. 
Mas mesura enseigna faire. 
Per qe sos bos prez pot durar. 
Qoì gran cor ha de largueiar. 
^ Deu saber don o pot traire. 
Non dic qom se dei estraire. 
De ualor ni nos taing de far. 
VQ es ab auols conqerers. 
Mas la guarda es maestria. 
Qar qui pert per sa follia. 
Non sap qeingz maltraitz ses qerers. 
Qes mesura senz ni sabers. 

Non ual ni granz manentia. 



Q' 



|ar cel se fai honramenc Qe semblan de 
íauzime^. Fai e te cubertamen. En son cor son 
3marimen. Qeissamen. C!om li pot mals aue 
nir. Li poria bes uenir. Qe fìnir. Poria totz 
los maltraitz. Qel ha per totz tentps maltraitz. 
^per qeu suffren esperan. Aten e si uau g(r)aran. 
Samors e merces trairan. Vas me ioi 
p. 116.] don desiran. Mi faran. Langir si nom ue 

9 confortz. Per lor e mos desconfortz. Es trop fortz. 
Sab uos nom ual pietatz. Dompn on es fina beltaz. 
Qom plus me diz uira te. Mos cor uostr amors p. 1 19.] 
12 qem te. Âdoncs plus fort me rete. Ai dompna cui 
iois mante. E capte. Non gardaz uostra rictat 
Mas gardaz humiiitat. E bontat. Qe ricors 
IScrei qe desual. Ses merce plus qe non ual. 
[rj]aps de prez flors de beutat. Aiaz de mi pietaL 
Qen uertat. Vos dìc qe uidam desual. Si 
ISmerces ab uos nom ual. 

134. Ooillems de la tor. 

Qant hom regna uas celui falsamen. Qel 
21 honr el seru el ama finamen. Ses íaimen. 

Per piez deu hom tener. De lui qe dautre qi uol 

dir lo uer. Per qe aar cel en cui hom plus se fia. 
24Ses faidia. Pot meiliz hora enganar. 

Qe cel de cui hom (se) sap qes deu gardar. 

135. Albertot Ab ioi ooinenci ma diaiiflo. 
27rjoraIs me(n)tz tan qeu non pes dals. Mas de uos 

bels cors plazentiers. Verdizenz e pauc menzogniers. 



44 42 



Biblioteca Chigìana Ck)dice L IV 106 



43 45 



p. 120.] 



Âb totz bes e senes totz mals. 
Qar qui ben pensa ben es sals. 
E qan pens exí uostra fBÛsson. 
Qals uos ez ni (1e mi qui son. 
Conosc qe granz es larairaeftz. 
Qar eu amei tan altameitz. 

186. Ugo de penna. Crora qem desplagaes amors 
rX]] degram far qalqe secors. 

Ma dompna per son chausimen. 
Qil sap qe dautra no laten. 
Per qeil serìa mais donors. 
Sim razia tant enardir. 
Qe mon cora^ lauses dir. 
Qe qan la uei tom oblidos. 
De preiar tan sui temeros. 

187. [Ajugiers de aiena. 
per uos bella dolz amía. 

Trac iom e noich gre[u] martire. 
Qe dals non pes ni consire. 
Anz uai doblan tota uia. 
Lamors e la benuolenza. 
Fer so ai gran temenza. 
Qel desirs nom aucia. 
Qon plus uos bais dolsa res e uos toc. 
Ez eu men uauc plus preon inz el foc. 



Tant uos sui hom e seruire. 

Francs e leials ses bausia. 
3E ses la uostra entendenza. 

Non uolgr auer proenza. 

Âb tota lombardia. 
6Qan maurez dat zo don mauez dit oc 

PIus serai rics qel seigner de maroc. p. 123.] 

188. Nazars. Dompna plaa nos el ners anzir. 
9 T o cor el pensar el dezir. De uos dompna non posc partir. 
Mas uos lo podez ÊBur meillor. 

Sol qe uos o uoillaz suSrir. 
12 Qe non aiatz autr amador. 

Ni mitatz en auentura. 

Vostre prez qades meillora. 
15 rpal mal hai don non posc garir. 
Qeu perà ìo solaz el dormire. 






^n plus franca seignoria. 
Non poGTa mon cor a 



pogra 



assire. 



18 E sieu de so me lais morir. 

Ja nulla res non uoill qem plor. 

Qe marma er salu e segura. 
21 EI cors cent anz si tan dura. 

Qui ben se uol damor iauzir. 

^De proesa sî deu guarnir. 
p. 121.]24Mas mal sen penon li plosor. 

Qar fan lor meteis escarnir. 

Es fan parlier e feignedor. 
27 E fan muraillz e clausura. 



p. 124.] 



Qeu non crei qel mon se mire. 
Dontpn ab tan de cortesia. 
Ni qui de beutat uos uenza. 
E non hai ges crezenza. 
Per nulla ren qe sia. 
Posca garir sieu non complisc lo ioc. 
Sieu uisqes tan com eli et enoc. 
A i qantas uez plor lo dia. 

E qantas uez mi fai rire. 
Lamors qem uenz el desire. 
Em destreing lo cor em lia. 
EI uostra honrada ualenza. 
Fez en mon cor semenza. 
PIus qe far non solia. 



E de ualor non han cura. 
139. Ouillems magret. 
3Non ualon re coblas ni arrazos. 
Ni simetites tan es lo monz deliz. 
Qe per dos soiz serai raeillz acollitz. 
^SiIs port liatz in un de raos giros. 
Qe píîr cenz uers ni per doz cenz cansos. 
Dels doze aurai ab beure et ab raaniar. 
^EIs oitz darai a foc ez a colgar. 
E dels quatre tenrai lost en araor. 
MeUz non fera pel uers del leuador. 
1^140. Bamonz Distortz darle. 

A íssi com aitiitz entendenz. Hai raes raentendenza. 
En lei qe totas las ualenz. Venz de gran ualetfza. 



Âra sai eu qeu hai begut del broc. p. 122.] 15 Ses tan belf e tan plazenz. Qe tota plazenza. 



Don bec tristans qanc pois garir non poc 
TJostr oms sui ses tricnaria. 

E sius plaz podez maudre. 
Qom no raen pogra deuire. 
Qil cor del cors nora trazia. 
Qar en uos nais e coraenza. 
Beutatz e conoissenza. 
Mais qom dir non poria. 
Qe ten destreíg mon ferm cor en un loc. 
Ben ha cinc anz qe dun uoler nos moc. 
'Xri ia als iomz de raa uia. 

Dautra non serai iauzire. 



Passa de plaçer ses cor genz. Joios qades genza. 

Pero pauc es raos escienz. Qaitals escienza. 
IsDestnus troia (sic) sos benuolenz. E tals benuolenza. 

E si raerces nora es guirenz. Non sai raais guirenza. p. 125.] 

Anz raoriai celanz e sufiírenz. Tan faz greu suffrenza. 
21 Qeu no laus dir. Qan eu desir. Son gai cor gai. 

Qem plai. On ai. Beutatz ab prez uerai. 

Èl ab conoíssenza. Non aus semblan. Far tan ni 
24 mn. Ânz fe qeus dei. Mesfrei. Per leí. Qan uei. 

QeUa garda uas mei. Tan lam ab lemenzsL. 

Oi nuls per ben araar ben pren. Dretz es qeru] en prenda. 
27 Qe ges az araor rai defen. Ni cug qem derenda. 



I 



46 44 



Biblieteca 



Codiee L IV 106 



45 47 



Qe tan es rics lo iois qaten. Nom desir latenda. 
Deus don la bella cui mi ren. Guizerdo ini reiida. 
E sa lei plai qem o esmen« Aurai rica esmenda. 
E merces qe orgoill deissen. Prec qen leí deisenda. 
Ez amor qe ua» mi sesten. Prec uas lei sesteitda. 
Si qel mal qeu sent ez apren. 11 sent ez apn^a. 
Qiûam lo mal. Fer comunal Qil ioga e n. 
De mL QaissL Âuci. Âman pos anc la ui. 
Amors car loíl uettda. Qe roa lassat. Ab sa beutat. 
Mas no men clam. N'ú am. Desam. Anz lam. 
Qab lo plus bel liam. Del motv uol qem pefvda. 
per aa lei cui sui fís amanz. Port tan íin amanza. 
Qalegriers e pros mes lo danz. EI mortz iocs e danza. 



Si col rics hom es traiz per la gen. 
Ab cui el uen el oampe ses pteuitE. [p. 12S.] 
3 QeiU faill als op&dompiia tot aissìm pren. 
Oamors mi m^ e mcm fols cor en uia. 
^us clam meree a leì de fin «nan. 
6E qan uos cug preiar la lengam iia. 
Qel túT m hai eseritz tot mon deman. 
Doncs es ab uos ez amors al meu dan. 
d TJostre genz cors auinenz gais comDUtz. 
De totz los bes qe a cors son plazen. 
Bella dopna mes tan fort abelitz. 
i2Qe res mas uos nom pot faire ianzen. 
E si ab uos hai de ioi carestia. 



Qil ma mes ab sos bels senblatrz. EI eor sa semblanza. p. 126.] Ben lauria ab cellas qe non faan. 



Qem reue qan sui malananz(a). De ma malananza. 
E samors fai tan qe li lanz(a). Fer mos precs sa lanza. 
Sobre totz autres benananz. Âurai benananza. 
Ez eu non en sui ges doptanz. Anz sai ses dopta[n]za. 
Qez andreus suì don mer costanz. Ez il es costanza. 
Mas nom es uis. qan son bel uis. 
Vei auinen. Rizen. Jauzen. Plazen. 
EI cors plus per un cen. Mauci ab fianza. 
Qill sei beill oill. Mi son descoill. 
Tal qem conort. Molt fort. Qa port. Mi port 
Merces qen autra sort. Non hai esperanza. 
141. Buionz bistorts. 
A issi col fortz castels ben establitz. 



l5Mas si com uos lauez tot en bailia. 
Men fezessez uos ric e ben anan. 
Nous aus preiar mas qe uauc mo oran. 
isrjansos uai ten a la gensor qe sia. 
A na costanza dest on tut be uan. 
Qe tan bella non sai ni tan prezan. 
21 Ai bels fenics merces e cortesia. 

Mi uaill ab uos qez eu non raor aman. 
E camzel nom de tan strist en trístan. p. 129.] 
24148. Bamoms biatoni. 
Qui uol uezer bel cora e benestan. 
^ E uol uezer on fìs prez cars ses mes. 
27 E uol uezer on fina beutatz es. 



A son gerrier si ten e si defen. 
Trol uen de gieingz e darmas aflfortiz. 
Tan ge lo uenz e lo forssa el pren. 
Mi sui damor defendutz tota uia. 
Dompna tro ui uostre cors benestan. 
Mas en uos es tot so qops la auia. 
A mi penre per qe merce claman. 
Mi rend a uos ez a lei derenan. 

Qen uos es senz qes de toiz bes razitz. 
Qeus capdella ab ioi ez ab iouen. 
E tsJs beutatz qe chascus qeus ue ditz. 
Qel genser es dfel mon e ges noi men. 
Ez en uos es ualors e cortesia. 
Prez ez honors e tot bon aib prezan. 
E qant eu ui qamors mi combatia. 
Ab tals armas sanc mi trobet tiran. 
Trobet madoncs humil e merceian. 
iSontpna pres sui e si uos nom est gitz. 

Morrai qamors ma i[r e] maltalen. 
Qar tro qeus ui non puec esser ferìtz. 
De sas armas nul temps mas eu enten. 
Qe autressim deuez esser amìa. 
SÍsiI prim qeus ui ftii uoebres ses engan. 
Com mes amors niala ez enemia. 
Qar anc nuls temps nom ac al seu coman. 
Tro qem conqes ab uos qar ualez tan. 
per amor sui e per mon cor traitz. 



E uol uezer on nais e uiu honranza. 
E uol uezer on nais iois e iouenz. 
8 E uol uezer on nes ualors e senz. 
Vegna uezer ma dompna na costanza. 
T^an son plazen sei dich e sei semblan. 
6 [E] tan gen fai sonors en totas res. 
Qals pros si fai honrar ez als cortes. 
E ses amor qe samors er en franza. 
p.l27.] oSis faria es fai tan es plazenz. 

Per dreig plazer prezar als conoissenz. 
Per qe sos prez totz los autres sobrai^za. 
12 TSTa costanza dopnal uostre cors genz. 
Es de beutat e de prez tan manenz. 
Qen poriaz feira tener en íranza. 
15148. Bamonz biatorti. 

A r agues eu dompna uostras beutaz. 
E uos agsez tot mon uoier un dia. 
18 Ez eu agues uostra plazen condia. 
E U06 agsetz totas mas uoluntatz. 
Ez eu agues uostre plazen solatz. 
21 E U06 agsez mos sospirs e mos plors. 
Ez eu agues la ualor qen uos regna. 
Qe si non etz de peira o de legna. 
24 Be sabriatz mos mals e roas dolors. 
E pob be sai aem fiEtriatz secors. 
144. BamoBi Diatorti. 
27 A uos meillz de meill qom ue. 



p. 130.] 



48 46 



Bîblioteca Ghigiana Ck>dioe L IV 186 



47 49 



Qam e seru e tem e blan. 
Voill sius plaz dir en chantan. 
So qe amors ditz a me. 
Âmors me diz noich e dia. 
Qeu mì donz mi rei?d a uos. 
FÍns francs fezels ses bauzia. 
Ez eu sun fatz uoluntos. 
Pros doi/tpna si a uos plaz. 
Non me getaz en rehiaa. 
Mas so qamors uol uoillatz. 
Qaissim par qen etz tenguda. 
piazenz dompna per merce. 

Vos prec qem sufiGratz daitan. 
Qeu uos posca desiran. 
Lauzar e smiir iase. 
E mais qe sim destregnia. 
Lo mals qem ten consiros. 
Trop fort qa uos mal non sia. 
Sieu uos o dic a rescos. 
Ni mal no mi respondatz. 
Sieu uos deman uostr aiuda. 
Qeu non am tan daltrals fatz. 
Com de uos esp(er)er e cuda. 
A vinenz dontpna deus íe. 

Vostre bel cors benestan. 
Ab tan couinen garan. 
Qe mais ni menz noi co^me. 



[Ej qi tot un an dizia. 
Àitals uolria qe fos. 
Meillz ditar non o sabria. 
Tant es de plazenz faissos. 
Ciomplitz e tan gcn taiUatz. 
Qel mon non ha mentaguda. 
Dompna qe uos non aiaz. 
De lau e ae prez uencuda. 
gius desplaz qar uos uoiU be. 

Dompna nius am ses engan. 
Miratz uostra beutat gian. 
En un miraiil e pois cre. 
Qe nom tenretz a follia. 
Qius am nin sui enueios. 
Ânz diretz qeu uos deuria. 
Desirar mais per un dos. 
Qe tant es uostra beutatz. 
Qe mauez tant car uenduda. 
Qeu mi sui a uos donatz. 
Ni ancar nol hai aguda. 
J^ompna qui uezer uos ue. 

Non ha mais cor qe sen an. 
E segon lo meu semblan. 
Non hagran tort per nia fe. 
Tant ez de piazen paria. 
Ez ab dolz ditz amoros. 
Qe non sent mal ne feunia. 



Qui uel uostre cors ioios. 

£ qius part daital solatz. 
3 Es Den razos conoguda. 

Qe deia esser iratz. 

E iauzenz a la uenguda. 
6 rpotz bes auetz conquistatz. 
Dompna de pretz eleguda. 
p. 131.] Sol qe ara non siatz. 

dVas me de merce trop nuda. 

145. Fonz barba. 

ATon ha tant poder en se. 
12 Gel quì ue uostras faissos. 

Qe mais non i aiaz uos. 

Dompna qan uen al partir. 
l5Qar tant sabetz far e dir. 

Dauinen so qe plai als conoissenz. 

Eln manera qe uos non ualez menz. 
18 Qe uostre son cill qe uezer uos uan. 

S[es] lor [gran] pro e ses tot uostre dan. 
yC issi auetz uos pres me. 
21 Gon los autr^ en perdos. 

Âb uostres ditz amoros. 

Qals non pot hom coteseguir. 
24Mas lo(s) uezer el auzir. 

El uezers es el auzir tan plazenz. 

Qe non es hom de preiar [souenenz]. 
p. 132.]27Qe pagatz es cel qeus estau denan. 



p. 134.] 



Qals noil ditz uos ez el qals n[o]us deman. 
146. La contesa de proensa. 
3 Y^os qem setnblatz dels corals amadors. p. 135.] 
Ja non uolgra qe fossez tan doptanz. 
E plaz mi molt qar uos destreing mamors. 
6Qautressi sui eu per uos malananz. 
Ei auez dan en uostre uulpillage. 
Qar nous ausaz de preiar enardir. 
9E faitz a uos ez a mi gran datnpnage. 
Qe ges dompna non ausa descobrir. 
Tot so qil uol pcr paor de faillir. 
12147. En goi de canaillon. 
^ona dompna uostr onrada ualors. 
Mi fai estar temeros tan es granz. 
15 E nom o tol negun autra paors. 
Qeu non uos prec qeus uolria enanz. 
Tan gen seruir qe non fezes oltraze. 
IsQaissim sai eu de preiar enardir. 
E uolria qil faich fosson message. 
p. 133.] E presessez en loc de precs seruir. 

21 Qus honratz faitz deu be ualer im dir. 
148. Ricas nonas. 

^en deu estar ses gran ioi totz temps mais. p. 136.] 
24 Gel qe no(u)s pot partir de son seignor. 
Qan per seriiìr non pot auer samor. 
E non ha cor qe del seruir se lais. 
27Peitz trai de preso. E plus greu martire. 

4 



60 46 



ffibfìoteca Chigiaaa Godioe L IY 106 



49 



51 



Quan ses giûzerdo. Seru e qe salbire. 

Qe bes e gratz non leschaia. 

Bem es seamblan qe mal traia. 

^ totz seigner deu estar en pantsûs. 

Qan sap qill seu han gauz si prend honor. 
Si noit lur creì e non lur ten amor. 
Pos lo smion de bon cor se(i)s biais. 
Qar seignor felo. Taif?g qe deus lazire. 
Qan ha ses razo. Gor del seus aucire. 
Per qe[r] greu qe non deschaia. 
Qìi& seus destrui nils esmaia. 

149. Bieas nooas. 
Ta lausengier sitot si fan gignos. 

Uns non sabra qals es per qeu suspir. 
Tan gen mi sai uas lor engeing cobrìr. 

§az autra part faz lo bruít els ressos. p. 

s eu am uos em uauc aillors feignen. 
Aissi lor sai lognar mon pensamen. 
Qeu planc del colp don anc non fìii feritz. 
Âssi los hai longamenz escamitz. 

150. Deudes de pradas. 
'gen ai amors qar anc mi fetz chausir. 

Lei qi nom uol nim degna nim acoilL 
Qar sim uolgues aissi com eu la uoiU. 
Non agra pois de qem pogues seruir. 
Prec e merces chausimenz e paors. 
Qiantz e dompneis plantz e suspirs e plors. 

Foran perdut si fos acostumat 
Qe enrahnen fosson Ilamant amat. 

151. Bemartz del poget 
A nc se mauetz ten^t a nonchaler. 

On meillz uos sai de bon talan smiîr. 
Don ueirai sab mal men porai iauzir. 
Âmors pos bes no men pot pro tener. 
E deurì esser zom par per razo. 
Qe sieu faz mal naia bon guizerdo. 
Pos per be faitz roi rendetz mal ancse. 
Ez er pecchatz sal uostre tort maue. 
pj porìatz mab pauc be retener. 

Mas uos non cal per qeu uas uos mazir. 
Fero trop faill qui fai ati*ui faillir. 
Son esden desqe la en poder. 
Ez eu faiU plus qar a uos mou tenzo. 
E nous cugez ae uostr oc tom en no. 
Amors anz uoill sanc iori} uos hai dit re. 
Qeus sia greu ueus ma uostra mm;e. 
pj si merces nom pot ab uos ualer. 

Sera pecchatz qar tan uoill oberir. 
Vostres comanz e sun uolez aucir. 
Nous mi defen e &z o ben parer. 
Qe merceian uos ueing aerre pmlo. 
Del uostre tort gardate aoncs sanc mais fo. 
Hom qez ames ab tan de bona fe. 
Qeus qier perdon del tort qauez de me. 



152. Bertran del poget 

De siraentes aanu gaire perduti. 
3 Ta non serai desmentíz ni uencutz. 
Qanc hom escars non fo auenturos. 

E si ni a un q^n sia cregutz. 
dDoncs na el faich alcun fait u^rgognos. 

Qauers non uol solatz ni leugerìa. 

N! uol trobar home larc ni meten. 
dAnz lo uol tal qesteì aunidamen. 

E tal ae[ndur] so qe manzar deuria. 

Qe ual tresaurs qades es rescondutz. 
t2 ^ Ni qal pro tenc ad home qez anc fos. 

Aitan nai eu sol non sia mogutz. 

Gom han aqill qel tenon a rescos. 
15 Qa mi non costa un dinier sis pmlia. 
137.] Ez ill an tot lesmai el pensamen. 

E qan perdon lauer p^don lo sen. 
isEz a mi an pro donat de qem ria. 

158. Bertrans dalamanon. 

pos tant uolon tuit saber. 
21 Per qeu fáz meiza canson. 

 totz en derai lo uer. Qar nai 

de meiza razon. Fer qeu dei mc»i chant 
24meitadar. Qar tal am qe nom uol amar. 

E pos damor noi es mas la meitatz. 

Be deu esser totz mos chanz meitadatz. 
27 ]g pos tan lai mon uoler. 

Per oc recebrai lo non. ' 

Qe de lei am mais lesper. 
sQe dautr auer guizerdon. 

Qar ill non ha de beutat par. 

DacoIIir ni [de] gen parlar. 
ePer qes en lei tan mos fis cor fermatz. 

Qautra del mon endreit damor nom plaz. 

[£] P^ ^ ^^^ ^" plazer. 
p. 138.] 9 Mautrei e mi rend em don. 

Merces me degra ualer. 

Pero seus serai e son. 
12Com qem an qautre non posc far. 

Qamors lam fai tan desirar. 

E plaz mi tan sos prez e sa beutatz. 
IbQods mes qeu lam setot non sui amatz. 

gaJbetz qe me fai alegrar. 

Plazenz dompna qar aus penssar. 
ISQancar serai per uos dompna amatz. 

Veus tot lo gauz per qeu uiu conortatz. 

154. BemartB dúamanon. 
21 T^ut nos cuzauam ses fiEÛllia. 
Qan nos uenguem zai. 

Esser rìc per toâ temps mai. 
24 pesseiat en batailla. 

Âr o auem tot uencuL 

Es em de tan pauc cregut. 
27Qa penas hom qe ueia notr estat 



p. 139.] 



p. 140.] 



p. 141.] 



52 50 



Biblioieca Chîgiana Codice L IV 106 



51 



53 



Gonois sauem perdut o gazagnat. p. 

T)eus qan mal em auengut. 

En so qe dizían tut 
E be pareis qe nos em desastrat 
Qe no6 no»i em ni ric ni pesseiat 
Qe a tal point nos ha deus amenat 
^ Qab dmscuna nos tengram per pagat 

155. (Manea la mbriea.) 
Qieu affues uirat lescut 

Vas lei qe tan ma dit no. 
Dautra part fera mon pro. 
ill magra retengut 
Mas daissom teing a mon sen. 
Qe tan tem son chausimen. 
Qeu sai qe be nom faria. 
Pero nom sobra feunia. 
Qe ia per re la nogues oblidar. 
Qe fols nos pot de folia laissar. 
nel iom magui (eu) decebut 
Qam me mis en sa preso. 
Qe meillz me fos qen greillo. 
Maguessen mes li masmut p. 
Qeu neissira ben e gen. 
Âb amics o ab argen. 
eu men fugira un dia. 
Blas sai fugír non poria. 
Ni hai amic qe men posc aiudar. 

Ni eu meteis no men sai cotiseillar. 
T)ompna eus am eus amaria. 
Dos tanz si bes men uenia. 
Mas qar sabez qeu nous posc desamar. 
Mi (áitz orgoill qar eu xìon lo posc far. 

156. Jordiui bonel. 
ira damor tengues amic iauzen. 

Non iora cel cui meillz anes de me. 
Qar pen e dol e dan e marimen. 
Hai soflfértat pos amei e conue. 
Qeu aial mal e ma do/npna lo be. 
E sellas uol aissi ab me deuire. 
Qar sap e ue qeu nol ausi re dire. 
Ânz uuoill mon dan sella uol ez amors. 
Gardatz sieu [suil dels fis genz amadors. 
A ra diran tut li desconoissen. 

Qe cel es fols qam autrui mais qe se 
Doncs non sabon qom non ha ges de sen. 
Qant en amor ses empeintz senes fre. 
Qe chastiars ni blasmars noi ual re. 
Ni fis amanz non ha poder qes uire. 
Qab ambas mans contra lafEan nos tire. 
Si cofN eu &z e qar mi fora honors. 
Gugei pasmr totz ios bos suilndors. 
Qi cott laipt suffire la nau coaexL 

Qant es tan grantz qe niil(s) homes soste. 
E don clauel pàrt son aiTorUmen. 



142.] Soffnra eu mal meillz de null autra re. 

Mas qant de lei qem defaill ab merce. 
3 Qez on mais lam meillz a cor qem azire. 

Ez on piez trac plus doblon mei martire. 

EI dolz esgartz mes com la blanca tlors. 
6Qe pois de íruich amarçis la sabors. 

157. Lanfrancs cigal. 

l?stìers mon grat mi fan dir uilanage. 






Li fallimen uironat de follia. 

Dun flac marqes e sai qeu díc follage. 

Qatz escien faill per lautrui faillia. 
l2Mas una res mescusa so enten. 

Qe si fosson cellat li faíllimen. 

Ja de faillir non agron espauen. 
15 E qui fai mal pot ben suffrir qom dia. 

159. Lanfirancs cigal. 

'Pant franc cors de dompn ai trobat 
18 Â uilla franca e tan plazen. 

Qem acoilUc tan francamen. 

Qe de franc ma son serf tomat 
21Mas âanqesa com maduz a scruir. 
143.] Qem deuria sieu era sers franqir. 

Qar dompna pros ab sa franca dolsor. 
24 Cor dome franc fai leu son scruidor. 

Qieu agues ges de franqetat 
Eu amera son franc cor gen. 
27Mas non hai tan franc ardimen. 



p. 145.] 



p. 146.] 



S 



Denqerre tan franc amistat. 

Mas son franc prez uoill far per tot auzir. 
3Tan qe mantz francs farai se[r]s deuenir. 

De lei cui am fra>?camenz ad honor. 

Ab fin cor franc mas non endreit damor. 
^ J^otnpna iamais non uoill francs deuenir. 
De U06 amar francamenz e seruir. 

Qeu fora fols pos hai tan franc segnor. 
9Sieu franqetat deniandaua maior. 

159. Lanfranos (g) cigai. 

TToms qe [de] dompna se fegna. Fort 
i^ enamoratz. Non senbla ges en blacatz. 

Sel uol anar en sardegna. rero sil 

dompna men cre. Enanz qez el tom uas se. 
l5Âura trobat un leial amador. p. 147.] 

Qar ges no faill qui trícha trichador. 

160. Lanfrancs cigat 

i8Un sirocntes madns tan oil rasos. 

^on dic eu ges qe solaz de baros. 
E de dompnas e domes daut parage. 
21 No si ades de ioi plus auondos. 

Per bos ic^Iars adretz senes foUage. 

Qar enaissi com ciU de qeu uos dic. 
24Fan bonas cortz de solabs mais ualer. 

Âissi las fán li auol deschazer. 

QiU ioc qe ian son trop piez de fastic 
27161. Lanfraiiea eigal. 



54 52 



fiiblìoteca Chigiana Godice L IV 106 



53 55 



Q.es eu non sai com bom guidar se deia. 

Sesron lo temps e la sazon ae cor. 
Qom de sernÌT non ha grat nl lauzor. 
Non dic eu ges per tan aom sen recrea. 
Qar de tan pauc no;i es nom offendenz. 
Sitot faillis desapensandame/íz. 
Qel non sia maîuolgutz e blasmatz. p. 148.] 

E sim par be tals iocs desegalatz. 
Qel bes siuals degr esser grazitz tan. 
Coní es blasmatz lo mals a cels qel fan. 
■p] razos es pos dretz no;i segnoreia. 

De mudar cor e de canzar color. 
E qe senblon li leial trichador. 
E h plus fís iogador de coreia. 
Mas sauis hom non pot esser fegnenz. 
Greu causa es mas adoncs par sos senz. 
Qan nol sobra talentz ni uoluntatz. 
Qel sauis hom qan ue qes enganatz. 
Si lengan pot reuirar ab engan. 
Non pot meillz far aparer son sen gran. 
T)eus fo traitz per qe nos taiwg qom creia 

Mais en salutz nì en ris de trachor. 
Qe denan ri e mostra far honor. 
E pois detras poiwg lamic el guerreia. 
E noti es tan mortals nultz faillimefiz. p. 149.] 

Qar de iuda quí si pendet als uentz. 
Sabem per cert qe noil fo perdonatz. 



6 



12 



15 



18 



21 



24 



27 



168. [Onillems del Montagiiagot. 

^uls hom non ual ni deu ess^ prezatz. 

Saitan com pot en ualor non enten. 
Qom deu ualer seçon c^ sa rictatz. 
On sa uida noil fai mas aunimen. 
Doncs qui be uol auer ualor ualen. 
Aia en amor son cor e sa speranza. 
Qar amors fai far rics faitz dagradanza. 
E fai home uiure adrechamen. 
Eil dona cor eil tol tot marimen. 
]^as eu non teing ges per enamoratz. 

Cel qaz amor uai ab galianien. 
Ni non ama ni deu esser amatz. 
Hom qe si donz prec de nul faillimen. 
Qamanz non deu uoler per nul talen. 
Re qa si donz tomes a desonra[n]za. 
Qamors non es res mas aiso qenanza. 
So qez ama [e u]oI ben leialmen. 
E quin qer aìs lo nom damor desmen. 
]^as amanz dretz non es desmesuratz. 

Elnanz ama amesuradamen. 
Qar entrel trop el pauc mesur aiaz. 
Estiers nott es mesura so enten. 
Ânz noz chascus amanz e qar noi men. 
S^m estraing (sic) e fragna fals usanza. 
Qill fals aman menon la fals amanza. 
E qui dreg sec deus tot be li consen. 



Mas eu siuals meillor conuen lor faz. 
Si se pendon li fals qui trait man. 
Eu lor pcrdon mon enoi per lor dan. 
gieu fui traìtz temps mi aon deus qeu ueia. 

Qeu daital ioc posca iogar alor. 
E qui daisso mi ten^ues traidor. 
Ab pauc de sen auria grand enueia. 
Qal meu senblan non es ges ivaimeìiz. 
Trair trachor qaissi tot engalmenz. 
Com cs trair son amic maïuestatz. 
Es de trair trachor senz e bontatz. 
Per so non faill de re al meu senblan. 
Qui de trair son trachor ha talan. 
í^on dic eu ges pos lo traitz plaideia. 

A son trachor nil reten en amor. 
Qeill deia pois p^rcassar desonor. 
Qar dretz nol uol ni razos nol autrìa. 

Se qant hom fai perdon grazidamenz. 
on entendatz dcls gratz qe forsa ueiíz. 
Tot aissis [t]aing qe sìa oblidatz. 
Lo faillime//z co/n ane iorn non fos natz. 
E qui pois uai son traehor malsercan. 
Del biasmel trai e sobra se los pan. 
fiieu fui traitz ges noi fís fi ni faz. 

Perdon per qeu non deu esser blasmatz. 
Mas si uenra sazos ben hai taian. 
De fals trachors trair qe traìt man. 



9 



12 



15 



b. 150.] 



18 



21 



24 



27 



p. 151] 



tart o temps siuals al fínimen. 

]yj[as gcs li pro el temps qez es passatz. 

Non cercauon damor mas lonramen. 
Ni las^dompnas en cui era bontatz. 
Non feron faich pcr ren descouinen. 
Per so eran ellas ez il ualen. 
Qar qecs daicels enteiîdia en honranza. 
Mas ara es prez tomatz en balai/za. 
Qill amador an autr enteYídimen. 
Don es blasmes e danz a mai/ta gen. 
pero anc mi non sobret uolunlatz. 

Tan qeu uolgues nul fait desauinen. 
De la bella a cui me sui donatz. 
Nin tenria nul plazer per plazen. 
Qa lei tomes a negun uilimen. 
Nim poria per re dar benananza. 
Res qa mi donz tomes a malestanza. 
Qar iis amanz deu uoler per un cen. 
Mais de si donz qel seu enantimen. 
Ip^ ra serai per totz los mals blasmatz. 

Dels amadors daqest chastiamen. 
E per celas on regna fálsetatz. 
Qez han lor cor en so qeu lor defen. 
Mas parsoniers es del mal qil consen. 
E totz homs [bos] ha de totz mals pesanza. 
EI sauis fai tomar los folz derranza. 
Per qeu chastic cels qamon falsamen. 



p. 152.] 



p. 153.] 



I 



56 55 



BibUoieoft Ghigiana Godke L IV 106 



56 67 



Q 



E si pesa a lor a mi es gen. 
A Is castellans fai deus tan donramen. 

Qe totz temps han rei de prez e donranza. 
El meiU del mon mas er nan meUIoranza. 
Qar es ioues de iomz e ueUlz de sen. 
 cui plaz mais donar qa cel qel pren. 
168. Montagnagot 
ui uol esser agradanz ni plazenz. 

A tot[z] uoilTa [ben] dire e far honors. 
 cadaun si col deuers es lors. 
E non sia antius ni reprendenz. 
Ez ai ab se mesura ez abstenenza. 
E si aitals en cor com en paruenza. 
Qar autresi deu esser uergognos. 
De mal pensar com de dir totz hom pros. 
anc non dec caber fals pensamenz. 

En leial cor anz taing qes uir aiUors. 
Es camze tan qe nott naisca clamors. 
Ni non aìa en se nuls fols talenz. 
Qom non es pros qus fols uolers lo uenza. 
Ni es razos de far desconoissenza. 
Qar en totz faitz deu eardar totz hom bos. 
Ânz qel fassa sil faìtz ler danz o pros. 
X>es non es tan grazida entre las ffenz. 

C!om mesura qar als non es uaiors. p. 
Mas qom uailla s^on qes sa ricors. 
Qar mesura non es mas solamenz. 



cn 



senten. Non pot pds &r qel mal reing. 

165. Montagnagot [Dol tot nei remaner nalor.] 
3Qar deus uolc precz e uolc lauzor. 

E deus fo uers hom qeu o sai. 

E pos homs a deu de res fai. 
6Ni deus la faich aitant donor. 

Qa son senblan la fsái ric e maior. p. 157.] 

Âpres de se sobre tot autra re. 
9Doncs be nes folz totz homs qe car nos te. 

E qe fassa en aqest segle tan. 

Qe naia prez sai e lai on qe san. 
12'p^nqer dizon maior follor. 

Qe fres a dompna non seschai. 

Fero sU dontpna piez non fai. 
15 Ni non ha orgoiU ni ricor. 

Per gen tener non jpert deu ni samor. 

Ni negus hom ab deu nos desaue. 
isPer gen tener sol don e fassa be. 

Qe ia per drap nigre ni per íloc gran. 

Non conqen-an iU deu si meiUz no fan. 
21166. Omllems montangno^ot. 

A lunel luz una luna luzenz. 
Qe dona lum sobre totas lugors. 
24 Daqui pren lum iois dompneis ez amors. p. 158.] 
155.] E gais solaz e beutatz e louenz. 

E qan le lums pres a lunel luzenza. 
27 Qenlumina daus tolsans part proenza. 



So qe de pauc e de trop toi faiUenza. 
Entr aqels dos la forma conoissenza. 
E fai uertut daqels uicis amdos. 
Tol en los mals dambas las faillisos. 
T)omes trob hom larcs e mal conoissenz. 

E larguesa non es anz es follors. 
Qe don aissi qe non sega lauzors. 
Lauzors non es mas blasm es e nonsenz. 
Qant az home don trop part sa ualenza. 
SU dona menz fai i mais de faiUenza. 
Qar son don pert e sec len mals ressos. 
Cel qui geta mesura de sos dos. 
Qe ges non son egals totas las genz. 
" Fer qeiU saui honron mais los rbeUIors. 
Blas er honron ric[s] fols e cridadors. 
Don farion a cridar malamenz. p. 

Ez a blasmar ab crit de uil tenenza. 
E qar U fol lauzon ses entendenza. 
So qiU mal fan lor lauzars lor par bos. 
Mas fols laus chai qar nol soste razos. 
164. Montagnagot. Era ai cai[n]de pasoor. 
r'pien deuon li amador. De bo» cor seruir 

amor. Qar amors non es pecchatz. 
Anz es uertutz qels maluatz. 
Fai bos eiU bon son meillor. 
E met hom en uia. De be far tot dìa. 
E damor mou eastitatz. E qen amor be 



Estauan iois e dopneìs tenebros. 
Mas a[r]als fai lunels luzir amdos. 
8]^e noms del lum es clars e resplendenz. 
Qaitan uol dir als bos entenoedors. 
Gauseranda com gai seran escos (sic). 
6CiU qui ueiran sos gais captinimenz. 
E qe iois er donatz cui iU agenza. 
E qe iauzen seran de gran iauzenza. 
gEIIa e ciU qe uolra far ioios. 
Vers es le noms qui be lenten e bos. 
Q.irautz amics li saui de proenza. 
12 Digam del nom sU plaz lor ente[n]denza. 
Qar sin dizon meUlz eu non sui gilos. 
Tan uoUI del nom qe uaUla sobrels bos. p. 159.] 
15167. En blanchaBet. 
156.] 4 mics guillem lauzan etz maldicenz. 

Qen luna uen del soIeiU resçlandors. 
isDoncs pos luna lapeUatz uen daillors. 
En leis beutatz ez enluminamenz. 
E qar clardatz de iom tol resplandenza. 
21 Â la luna o negra noitz lagenza. 
Certz sui s^iUem segon qe dizez uos. 
Qen scur loc luz ncr qel laus non es bos. 
24AÌSSÌ respon entrels ben entendenz. 
Qe gau e seranda ni gai ni sors. 
No se enten ffuillcm anz es errors. 
27 So qauetz dioi per qeus sui reprendenz. 



58 57 



BibHoteoa Chigìana Godice L IV 106 



58 59 



Mas eu dÌFai cam se luma e genza. 
Sa granz beutalz e com auta ualenza. 
Laten de prez cabal ab las plus pros. 
Diiseran mais si per una non fos. p. 

A mics ^uillem qan luna ha pres creissenza. 

Ez ili merma per qel laus nom agenza. 
Luna noit es cil cui appellatz uos. 
Pos ses mermar creis sos prez cabalos. 

168. En blachaaet. 

Qim fai amors ab fezel cor amar. 

Qe mil tanz uoill ses autre iauzimen. 
Esperar uos ab disiros turmen. 
Gentils dompna cui ab ferm cor teíng car. 
Qe dautr auer zo qe de uos uolria. 
E plus non uoill mas qeus plassa qeu sia. 
Vostrfô e sai trop qis nom sia danz. 
Sim fors en re mon sen sobretalanz. 
Q.entils dontpna plazenz nous aus lauzar. 

Ni faissonar uostra beutat plazen. 
Nil honrat car gentil captenemen. 
Nil prez qeus te dauta ualor ses par. p 

Qe sieu lauzan uostre gen cors dizia. 
So qe per uer faissonar en poria. 
Sabrìan tut de cuí sui íìs amanz. 
Fer qeu en sui de uos lauzar doptanz. 

169. Peire de ualera. 

Jf a hom qes uol recrezer. Non fara 



Per seruir son bel cors sen. 

171. Peire Gaìllein de inserna. 
3 En aqest gai sonet leogìer. 

160.] Qar prez no demanda ni qer. 
^ A cels quil uolon obezir. 
^Mas tant qant al poder safíer. 
E qe hom se gart de faillir. 
Per qaìsel qui trop uol tenir. 
9Ha molt petit de scienza. 
Qar lauers no ha ualenza' 
Mas qom en trai sa garen^a. 
12 E qar hom sen pot mr grazir. 

172. Peire gaillems de luBema. 
Nom fái zantar amors ni dmdaria. 

15 Ab tan uos uoill de mon saber despondre. 
Qa mi plaz mais us soSrachos cortes. 
Qui del seu pauc sap s^ruir e semondre. 
iSLai on seschai segon qel poders es. 
Qus rics maluaz a cui soflraing m^ces. 
Tan qom del seu non pot raire ni tondre. 
161.]2lQanc de tal ric nom pagei iorn ni mes. 

173. Montans. 

Qascus deu blasmar sa follor. 
24^ A son amic si com seschai. 

E lauzar so qe ben lestai. 

Sil uol portar leial amor. 
27Qar qil sap dir del mal azaut blasmor. 



p. 163.] 



p. 164.] 



gran cobranza. Segon mespcranza. 
Qar greu cobr om gran poder. Ni granda 
ricor. Si çranz treDjEiillz nol enbat. 
Per qeu [hai durat] lo maltraig damor. 
E cug ades trebaillan. Conquistar 
merceîan. Celei qe nom o consen. 
TJezer uol^ nezelgarda. 170. 

Qar hai de morir talen. 
E pesa mi qc trop tarda. 
Tant lai morrai dousamen. 
Qe tant gent ri ez esguarda. 
Qell auci iogan rizen. 
Laisat hai eu en (re) regarda. 
Per ma mort son bel cors gen. 
E qar es de prez conplida. 
E qar me noia ma uida. 
Lai irai morir breumen. 
A deu prec qe mon cor arda. 

Sam€4. hom tan íinamen. 
Qen lei non uoill metre garda. 
Mas sa ualor en son sen. 
E cel qui sa ioia agarda. 
Non ha ^es fol pensamen. 
E cel qm son fin prez garda. 
Non fa ges çran faillimen. 
E aar mei oill lan chausida. 
A aeu prec que mi don uida. 



Nil sap monstrar adreichamen lo be. 
Greu er qen ben afar non uir lo fre. 
dE qe nos loing de greu crim malestan. 
Saraut li sap mostrar lo pro el dan. 
174. Bamonz (bistor) de rasillon. 
6 ATon trob qen re me reprenda. En faitz 
ni en ditz. Pos sui de montan partitz. 
Per qen ual menz ma fazenda. 
9Qar anc non fo si montans ui mon dan. 
No mo disses ab motz o en chantan. 
Qe cel qui ue son bon amic faillir. 
162.] 12 Molt lama pauc si noil lo ausa dir. 

Per qeu am mais cel qel mal me retrai. p. 165.] 
Qe cel qim diz lo be sieu segna nai. 
15175. Bemantz damaut de moncno. 
Anc mais tan gen (ni) no ni ninir pascor. 
■gel mes qan uei [que] boier e pastor. 
18 Son tan marrit qus non sap uas on san. 
E bel car uei qe li baron metran. 
So don eran auar e guillador. • 
21 Qera dara tals qe cor non auia. 
E parages er honratz qom aunia. 
Qe s^ranz affars qant hom noi pot gandir. 
24 Fai oraus segnors uas los seus affranqir. 
A b nulla gen non trob om tan damor. 
Ni tan de fe segon lo meu senblan. 
27Com ab los seus qe ges noil failliran. 



ì 



60 59 



Biblioteca GhigÌAna Godice L IV 106 



60 61 



Li bon en re som non faill catiìiB, lor. 
Mas a seigfnor qel[s] seus forsa e galia. 
Non pot hom fe portar ni segnoria. 
Mas ab los seus pot qib sap ^n bailir. 
Lo seu gardar el autniì conquirir. 
Al pro comte de tolsan per sa honor. 

Prec qeil metibre qil ualc ni qil tewc dan. 
E qe uailla a cels qe ualgut lan. 
E sion ric per lui bon smiidor. 
Qel sauis diz qe cel qui be uolria. 
E^r amatz ames be ses bauzia. 
Qar qui be uol baissar ni freuolir. 
Sos enemics bos amics deu chausir. 
176. Ugiers de sant donat. 
Simentes aaols e descorts. 
rr laig faill cor[s] e sabers e senz. 
Als maluatz rics homes auars. 
Qui uezon qe metres e dars. 
Es ualors e teners níenz. 
Qe daqel es laurs e largenz. 
Qen fai dos e cortz e guerra. 
Non ses daqel qel soterra. 
Qab dar fo alixandres rics. 
E daires per tener mendics. I 

T)els maluatz baros recrezenz. 

 cui dos e cortz par guerra. 
Sui sers qant hom Io[sJ soterra. 



Vostre ^n cors don suspire. 
Qeu nai faich mant greu suspire. 
SE sai qeu non posc garír. 
p. 166.] Sumelitatz nes adire. 

179. Formit de perpegnan. 
6TJn dolz dezirs amoros. 

Ses en mon fin cor assis. 
Dompna qem uen deues uos. 
9A cui sui del tot aclis. 
Qen pensan uei noich e dia. 
Lo uostre cors car e gen. 
12 El bel dolz esgard plazen. 
E uostr auinen coindia. 
A nc pos ui uostras faissos. 
15 Non aic poder qe partis. 
Mon cor ni mos pens de uos. 
Per negun autra qeu uis. 
l^Doncs aowpna per mcrceus sia. 
Qeus plassa qar mon enten. 
Hai en uos tan fermamen. 
21 Qe partir no men poria. 

A nz uos uoill mais en perdos. 
Âmar qautra don iauzis. 
167.] 24 Pos amors me diz qe uos. 
Gonqerra pos ma conquis. 
B^m diz qez ha seignona. 
27 Qe men pot dar iauzimen. 



p. 169.] 



p. 170.] 



Qar tan mes lor uida destrics. 
Per qa la mort lor sui amics. 
A vers enganals maluatz rics. 
Els pros creis donor e damics. 

177. Bemarts da la barata. 

Ja no degra mais a tot [mon] uiaeiL. 
A uar en uers engres tiran tenen. 

Tan malamen metz issit de sazo. 
Qa tort tenetz so qe tenCTOiII pairo. 
Qels pros fes hom rics aî comeitsamen. 
E ges nom par sia dretz ni razos. 
Qaion llauol so que fo dat als pros. 
Qauers nons taing mas a cel qel despen. 
Ni granz ricors mas a leial corage. 

178. Nelias de barioU. 
r|ar compre uostras beutatz. 

E uostras plazenz faissos. 
Dompn el bel semblant amoros. 
El uostr auinent solaz. 
Pos nous aus mon talan dire. 
Ni de uos nom posc partir. 
Ni dals non son mei conâr. 
Ni nul ioi tan non dezire. 
A tard serai deziraz. 

Auinenz dompna per uos. 
Tant etz aut ez eu sui tant ios. 
Si non uenz humilitatz. 



Pero cellan e suflfren. 
Vos amarai tota uia. 
^"V. sieus ausau a rescos. 

Dir com uos sui del tot fìs. 
Assatz auria de uos. 
^Dompna mas aissom nes uis. 
Qe sieu ren uos en disia. 
Qel uostre cors car e gen. 
9Men fos loignatz p^r qaten. 
Qe merces tot uos lo dia. 
180. Goblas de gmgo de cabanas e deschileta. 
I2^esqileta qar ma mestier. 

Mauen a cercar mant seignor. 
E sìtot non sai entre lor. 
ISCridar a foc par en rogier. 
Ben e[u] conosc qe prez destriza. p. 171.] 

168.] E fina ùalors abriza. 

l^E ses cridar sai en cort conoissen. 
Ben dir dels pros e mal del auol gen. 
Q.uigo donan sai qe conqier. 
21 Rics hom prez e fina ualor. 
Ab qel dos faìtz si ab honor. 
De cel qil da e cel qel qier. 
24Qar dos maldatz desabriza. 
Valor e prez els metîdiza. 
Qautretan faill qui dona follamen. 
27Com a bon prez qui dona dauinen. 



62 61 



BibUoteoa Cliigiaiia C!odice L IY 106 



62 63 



181. Tengo de guigo e de Wtraii dalamaii[o]. 

^ist hai bertran pos nous uiron mei oiU. 

En gauaudan na saura en auríen. 
E raìmonda cella de rocafoill. 
E la comtessa demandercn men. 
Ez eu lor dis qen la ^era sobreira. 
Dels dos comtes laissei certanamen. p. 172.] 

Vostr escut san e uostra lanz entieira. 
EI uostre cors ilacat e nonchalen. 
Quigo mil tanz uos am mais qeu non soill. 

Qar uos denan tanta don?pna ualen. 
Mauez dit mal per qem plaz e zo uoill. 
Qar us malditz dun croi desconoìssen. 
Val entre gen de conoissen maneira. 
Âìtan con fai beniiz dome ualen. 
En uilans loncs agr o natz de ribera. 
Vos etz daqels qe lauzat maldizen. 
"gn Bertram etz gau[r]as sas de mosneira. 

Eu non uos lau anz dic uer maldizen. 
E qius conois ni sap uostra maneira. 
Eus eu fatz fìn si ia pois men desmen. 
Quiço mendics ab lenga mal parleira. 

Mi faitz estar alegre e iauzen. 
Sim dizetz mal bcn es dretz qeus suffera.24 
Qonors men creis entre la bona gen. p. 173.] 

182. Goblas esparsa^s]. 
Qe lui qui non tem uergoigna. 27 



21 



Fai tot home qab lei si uol guidar. 
E la terz es ab amics ses faillia. 
sTal amistat auer qe pros lor sia. 
gtígner marco alexandres per dar. 



les lo mon e los portz de la mar. 
6 EI reis oaires lo tot perdet un dia. 

Sol per non dar ab oaros qel auia. 

185. 
9Qui non ama non cuza esser amatz. 

^ Ni agrada re qe faicha li sia. 

Qades cuza segon sas uoluntatz. 
l2QeiI sia faitz com ad autrui faria. 

Per qe las genz uiuon en grand erranza. 

Qe tot home non son ges dun egaifza. 
15 Qill mal per re non uolon creire als bos. 

NiU bon als mals qar dretz es [e] razos. 

]g per aisso creis lo mals e senanza. 
18 E si non pensa cel qa la possanza. 

En breu sera pels mals mortz aecs hom bos. 

E qui uiura piez aura per un aos. 



p. 175.] 



Non pot ges gaire ualer. 
E qui non la sap temere. 
De deu e de prez saloigna. 
Qa penas pot esser pros. 
Hom si non es uergoìgnos. 
Qar qui non ha uergoigna de faillir. 
Drez es qe deus e le segles lazir. 
J]u teiwg a meillor resposos. 

Dir de non mantas sazos. 
A son amic per paor de faillir. 
Qe dlre oc per i'espieg de mentir. 
183. 
T)ompna qe duutra sescuda. 

Ni cuiz amorsar. 
Son crim per autr encolpar. 
FaiU trop a ma conuguda. p. 174 

Qar dompna deu esquiuar. 
Malditz dautra e lognar. 
E pos malditz dautrail passa las deiiz. 
De si eissa sapcha qes maldizenz. 
184. 
T^res causas son qe deuon baron far. 

Seigner marco per tener seignoría. 
Lia una es larguesa per donar. 
Lai on si taing e ualors lo autria. 
Qar ses donar bars bon prez non auría. 
E lautras es mesura qe prezar. 



211. 102. 

sgeìgner nenfantz sil uos platz/ eser temutz ez amatz/ 
e per lo mon renomenatz/ aiatz ualentz homes priuatz/ 
qe dhom uil sitot ses senatz/ greu pod ensir conseil honratz/ 
6 ell uostre dit sia fermatz/ e toletz e tenetz e datz. 
Qui qe se moutz fron nis ceil/ daizo qe ie[u] uos conseil/ 
^ noil darìa un prím cabeU/ sol uos façatz qe part monteil/ 
9 en parlen li iouen eil ueil/ si qìl mon non aiatz pareu/ p. 287.] 

qe loues enfantz taign qes udl/ tan qe son oberg non reueil. 
Qar qi trop soioma e col/ son cors greu pretz auer sol/ 
12 qe dan e pro e gautz e dol/ sufren menon bon íaitz a sol/ 
e fìl de rei sinten qant uol/ coue qe tail e blanda e dol/ 
donan e meren qar qe uol/ non pren qi non dona qe dol. 
15Qar etz de tan aut aficx/ taign oimais aals enemicx/ 
,] ^ siatz braus e francs als amicx/ pilar deis bos e dels crois picx/ 

3el lìoms es segnals e prezicx/ qe iouen segner ez anticx/ 
euetz sobrar qe fredericx/ uol aitan, dir com fres de rícx. 

■pjntrciá meils qeus ha mestier/ es qe sìan caua- p. 288.] 

ler/ per uos hon(t)rat e soldader/ (qa) qi ha ops foc ab det lo 
21 qer. E qe acoilatz uolonter/ qaisi fai homs destraign maner/ 

È cel qals colps ueretz prímer/ nel fáizatz al prencure derer. 

Qeigner nenfantz lo meillz qeus qer/ es qe percazatz pretz 
24 ^ enter. 



27 



Bemerfcimgen und Varianten. 



Die vorstehend abgedruckte provenzalische Blumenlese befíndet sich in einer Hs. der 
BibIiothek der Fûrsten Oiigi zu Rom*). Diese Hs. tragt dort die Nummer L IV 106 frûher 
2348. WohI schon im 17. Jahrhundert befánd sie sich in Rom, da in jener Zeit Ubaldini, der 



*) Noch eine andere Hs. denelben 6ib]ìothek hat ftir die proy. Studien Bedeutung, nftmlich die Hs. 
G y 151, in welcher Bartsch das werthyoll6 geiatlidhe Schanspiel auf die h. Agnes und ein nach einer Pariser 
ArsenalhB. yon ihm bereits edirtes Lehrgedicht fand. Die h. Agnes publicirte er Berlin 1869. Ich yerglich 
aeinen Druch w&hrend meines rOmischen Aufenthaltes (1872—1873) mit der Hs., kam indess bisher nicht 
dazu die ziemlich wichtigen Resultate meiner CoUation zu yerOffentlichen. Eine in diesem Jahr erschienene 
C!ollation yon Léon Glédat (Bibl. dee Ecoles franç. d'Athènes et de Rome. Paris 1877) griebt nun die haupt- 
•ftchlichstent doch leider mit jetzt in Franhreich, wie mìr acheint, gang und g&be werdender Geringaohfttzung 
der Verdienste, welche sich Bartsch um das Studium der proy. Literatur erworben hat. Die Herausgabe der h. 
Agnez zumal war sicher bei dem keinesweg8 sehr guten Zustand der Hs. keine leichte. Wenn man dazu 
b^enkt, wa8 Bartsch in der kurzen Zeit seines rOmischen Aufenthaltes bewftltigt hat, wie wenige Stunden 
der Woche die Chig^ana geOfibet ist, so wird eine Anzahl mehr oder minder wichtiger Yersehen der Ausg^be 
sehr wohl begreiflich. Uebrigens stimme ich durchaus nicht in allen Punkten mit Herm Glédat ûberein, 
auch iflt seine Gollation (ebenso wie die meine, fage ich gern hinzu) keine erschôpfende. Der lat. Vermer^ 
Z. 155 wird eher als 'ministris' wie Clédat, 'militibus* wie Bartsch vermuthet, aufge^iesen haben. Weiterhin 
lese ich: H respondit secundtis (fìir sibt) und dadurch werden die Zeilen 195—202, welche Biirtsch mit Un- 
recht dem Quartus zuschrieb, als dem Secundus zugehOrig erwie8en. Die ganze Stelle 154—202 scheint 
flbrìgens nach Z. 252 zu gehOren, ebenso wie die ZZ. 203—217 nach Z. 268 eingeschaltet werden mûssen. 
Wenn dem so ist, dflrfte die Annahme Clédats, dass wir in ZZ. 154 — 217 das Bresultat einer retouche de 
Voeuvre et non paa seúlement une correction de la eopie zu erblicken haben, hinfállig werden, ebenso wie die 
weitere darauf begrûndete Hjpothese, dass uds in der Chigi Hs. das Original der h. Agnes erhalten sei. 
Glédats flbrige Hypothesen erscheinen mir gleìchfalls zum mindesten gewagt, so namentlich die, dass *ce 
myêtère a dú être le produit d*une coUaboration^. Dass die Z. 197. 198 nach Z. 202 gehOren, bedurfte keiner 
langen Auseinandersetzung, ebenso wenig dìe yon Bartsch selbst Iftngst gutgeheissene Besserung Meyers zu 
Z. 520. Weiter auf die CoUation Clódats einzugehen und deren Resultate mit der meinigen zu vergleichen, 
ist hier nicht der Ort. Fast gleichzeitig mit Clédats Arbeit erschien eine neue Ausgabe der Sainte Agnes 
von Sardou, deren Text von einer neufr. Uebersetzung und den Melodien der eingelegten lyrischen Partien 
begleitet ist. Herr Sardou hat die Hs. ebenfalls collationirt, aber mit sehr geringem Erfolg. Die Mftngel 
seiner Ausgabe sind bereits Bom. VI 296 gebiihrend hervorgehoben. Gerade wâhrend ich diese Bemerkungen 
schreibe, gelangt die neueste Nummer der B/evue des Langues Rom. in meine Hande, welche im Annchluss 
an Clédats Arbeit eine Anzahl Besserungsvorschlàge Chabaneaus enth3.lt (S. II. T. IV. S. 95 ff.) 

5 



Bemerlnmgen. 65 Bemerlraiigen. 

1640 ín Rom die Documenía Atnoris von Francesco da Barberino edirtef ein sonst nicht 
erhaltenes Gedicht (no. 14) daraus copiert zu haben scheint*). 1594 war die Hs. dagegen noch in 
Florenz im Besitz eines M. Marcello Âdriani (s. weiter unten), wo sie schon im Januar 1565 M. Gio. 
Battista Âdrian Marcellino besass. Weiter hinauf lassen sich ìhre Besitzer nicht verfolgen, doch 
ist sie aller Wahrscheinlichkeit nach noch im 14. Jh. in Italien geschrieben worden. Der ital. 
Schreiber (vgl. morte 5, 7 da 12a, 10 gente 12a, 15 u. s. w. des vorstehenden Âbdruckes) muss 
wie die relativ correcte Textûberlieferung beweist, des Provenzalischen sehr wohl kundig gewesen 
sein. Bei einem kurzen Âufenthalt in Modena wollte mir bedûnken, dass der Schreiber der Blumen- 
lese des Ferrari in der Estensischen Liederhs. auch unsere Hs. angefertigt habe. Leider konnte 
ich die Schriflzûge beider Manuscripte nicht wirklich mít einander vergleichen, da ich verab- 
saumt hatte ein Facsimile von der rômischen Hs. zu nehmen. Jedenfalls sind beide Blumen- 
lesen nahe mit einander verwandt und soUte die unsere nicht, wiewohl mir das wahrscheinlich 
scheint, von demselben Sammler wie S)c, von Ferrari aus Ferrara, veranstaltet sein, so wird ihr 
Redactor sich sicher die Sammlung Ferraris zum Muster genommen haben. Von Ferraris 
Blumenlese heisst es in seiner Biographie (R. Gh. V 148, Barb. 84): 'e fes un estrat de tutas 
las cansos dels bos trobadors del mon, e de chadaunas canzos o serventes tras I coblas o II 
III, aqelas qe portan la (las) sentenzas des las canzos et {et fehlt) o (co) son tut li mot triat\ 
Mussafia, Del cod. EsL S. 349 beschreibt die materielle Einrichtung derselben wie folgt: *Nel 
florilegio dinami ad ogni frammento vedesi scritto in rosso prima il nome del poeta, poi il 
primo verso della canjsone onde fu estratto il passo, salvo il caso che il frammento incomminci 
già dal prindpio della caneone; chè allora il primo verso non è indicato a parte*. All das 
passt wôrtlich auf unsere Blumenlese, was freilich aus Bartschs Beschreibung derselben (Jahrb. XI, 
24, 25) nicht zu ersehen war. 

Nicht zur Hs. gehôrten vormals die ersten 8 Blâtter, deren erste 7 nach Bartschs Ângabe ein 
lat Gedicht Bemhards von Clairvaux: 'Cartula nostra tibi portat reinalde salutes^ enthalten 
und deren achtes leer ist. Ebenfalls modern ist die Blattzàhlung, welche erst aus dem 17. Jh. 
stammen kann (Im vorstehenden Abdrucfc ist es die innere mit schvvácheren Lettem gedruckte 
Spaltenzâhlung), da sie die Lûcken der Hs., welche erst aus dieser Zeit datiren, unberûcksichtigt 
lásst. Mit Einschluss der 8 Anfangsblâtter enthált die Hs. gegenwàrtig 102 Blâtter (oder viel- 
mehr 101, da Bl. 54 in Folge Irrthums beim Zâhlen fehlt), sie enthielt aber deren ursprûnglich 
nachAbzug derAnfangsblátter 103, sodass sie aus ISLagen von je vier Doppelbláttem bestand. 
Verloren sind davon Bl. 1. 8 und Bl. 17—24, aber erst im 17. Jh. Als 1565 Antonio Gigante 
eine theilweise**) Gopie davon nahm, welche in der Sammelhs. D 465 inf. der Mailánder 
Ambrosiana unter No. 25 erhalten ist, waren sie noch vorhanden. Diese theilweise Gopie 
beginnt mit der im Original der Blumenlese folgenden Lebensbeschreibung Bertrans de Born 
nebst 24 (wohl 25 wie im Original) seiner Lieder. (Das anonyme Gedicht am Schluss der Hs. 
No. 211 vorstehenden Abdruckes fehlt). Es folgen No. 99 und 100 der Blumenlese und dann 



*) Vgl. Vorwort meiner Ausg. der prov. Gramm. Beschreibung der Hs. Q. 

**) Nach den Arch. 82, 423 abgedruckten Worten Gìgantes folgt die au8druckliche Notiz: Erano 

nel detto libro moìte altre rime di dtuersi authori provemali i nomi de quaXi sono notaH qui di sotto. 

Grûtzmachers Ângabe, dass die Hs. aus dem 18. Jh. stamme, ist ohne Zweifel irrig. Wegen des sonstigen 

Inhalts der Hs. verweÌ8e ich auf die Beschreibung von ^ in dem Yor^ort zu meiner Ausg. der prov. Gramm. 



Bemerlraiigeii. 66 Bemerkuiigen. 

No. 1—59 derselben, d. h. der Inhalt der ersten 18 Blâtter des Orîginals. Ich bedaure seiner 
Zeit yersàumt zu haben, die Lesarten der im Original jetzt féhlenden Texte dieser Copie mit denen 
der gleich zu erwâhnenden zweiten Gopie zu vergleichen. Einige Schreibfehler der letzteren 
und vielleicht auch eine fehlende Zeile in No. 1 wûrden sich wahrscheinlich dadurch haben 
bessem und ergânzen lassen. Diese zweite Copie ist eine ToIIstândige und wurde 1594 von 
Ântonio Martellino (s. die Beschr. der Hs. 6 Theil. lU in dem Vonvort meiner Âusg. der prov. 
Gram.) verfertigt Âuch damals waren die 10 jetzt verlorenen Blâtter noch vorhanden und 
ist uns somit durch diese Copie der gesammte Inhalt derselben erhalten. Die Copie beSndet 
sich gegenwârtig in der Florentiner Riccardiana und trâgt dort die Nummer2981. Ich halte es 
fôr unnôthig, ausfûhrlicher eine irríge Ánnahme Bartschs zu widerlegen, dass nâmlich die erste 
LQcke des Origìnals (BI. 1) in der Riccardianischen Copie von einem der provenzalischen 
Literatur Eundigen aus einer andem Hs. ergânzt sei; war doch Bartsch die Ergânzung der 
drítten Lûcke des Orìginals durch die Copie (die zweite hatte er gar nicht bemerkt) ganz ent- 
gangen. Ueberdies hat Groeber bereits die Unbaltbarkeit der Ânnahme dargethan (in Boehmers 
Rom. St n 630) uhd zugleich aus Grûtzmachers unvollstandiger Inhaltsangabe der Copien die 
Âusdehnung und den Inhalt der Lûcken so weit môglìch zu bestinunen gesucht. Mein Abdmck des 
Textes der Copie macht alle weiteren Erorterungen hierûber unnûtz. Die Riccardianische Copie ist 
auch noch in anderer Hinsicht von Interesse. Es sind nâmlich von Piero di Simon del Nero, 
fûr welchen sie angefertigt wurde (s. Arch. 33, 425), zu No. 156 Varianten und 1 Cobla nebst 
2 Tomaden aus der nur theilweis durch die Riccardianische Hs. 2814 (a) erhaltenen Lieder- 
sammlung des Bemart Amoros eingetragen (s. dieselben weiter unten). Diese Sammlung befand 
sich um 1594 im Besitz von Lione Strozzi, weshalb sie von Piero in der Florentiner Copie 
und in der mir gehôrigen von c mit L. S. bezeichnet worden ist (Vgl. darûber meine Beschreibung 
der Hs. 6 in dem Vorwort meiner Ausg. der prov. Grammatifcen). 

Das Original der Chigiana wie die Florentiner und Maìlânder Copien bieten hinter der 
Blumenlese noch die ausfûhrliche Biographie Bertrans de Born nebst 25 seiner Lieder. Die 
Anfange derselben sind von Bartsch Jahrb. XI. 24 und von Grûtzmacher Arch. 32 und 33 
mitgetheilt. Grûtzmacher hat No. 22. derselben ûbersehen und deshalb nur 24 gezahlt. Ich 
habe dieselben aus Raumersparniss vorstehend nicht abgedruckt, zumal College Stimming eine 
kritische Ausgabe Bertrans vorbereitet und dafûr auch die Texte unserer Hs., deren Copien er 
seiner Zeit durch mich erhalten hat, verwerthen wird. Auf dem letzten Blatt der Hs. ist von 
jûngerer Hand ein anonymes Sirventes, das sonst nicht ûberliefert und bis jetzt ungedruckt 
war, eingetragen. Dieses habe ich am Schluss der Blumenlese mitgetheilt Aus unserer 
Blumenlese hat bereits Raynouard nach S. Palayes Copien verschiedene Texte in seinem Choix 
mitgetheilt. Dieselben Copien benutzte Bartsch fûr die Varianten seiner Peire Vidal Ausgabe. 
Einige kurze Stellen habe ich in den Anm. zum Durmart ausgehoben. Eine ausfûhrliche 
Inhaltsûbersicht, die jedoch nach vorstehendem Text-Abdruck mancherlei Berichtigungen er- 
heischt, hat Bartsch Jahrbuch XI gegeben, nachdem zuvor bereits Grûtzmacher im Arch. 32 
und 33 kûrzere Notizen ûber die Mailánder und Florentiner Copie verôfifentlicht hatte, ohne 
das Oríginal derselben zu kennen. Lediglich auf Grund dieser Beschreibungen hat kûrzlich 
Groeber in seiner umfangreichen Untersuchung ^Die Liedersammlungen der Troubadours' in 
Boehmers Rom. Stud. Bd. 11) die Verwandtschaft unserer Hs. mit anderen prov. Liedersanunlungen 



BemerkuiigeiL 67 Bemerlnuigen. 

zu ermitteln gesucht. Nach ihm zerf&Ht dìe Blumenlese in zwei Theile (wozu als dritter dle Lieder- 
sammlung Bertran de Boms ^ommt). Der erste Theil besteht aus 15 (nach 6r. 14) Nuramem, 
von denen 4 Unica sind *) , 5 (nach Gr. unrichtig 2) nur noch in 2)'^ {) (d. h. 3 î)% 2 ^) 
stehen, die ûbrij^en in verschíedenen Hss. zerstreut sind (je eines in 9R, ^^, SSt,^^^, 
3íia;3«ft",63)'3íl3Jl3lbc). 'Die Quelle von gí* ist daher nicht erhalten. gfi ist v(m Werth 
fûr Sordel. Die Quelle war vielleicht ein Liederbuch von Sordel, wenigstens war sìe nicht in 
Verbindung mit den Quellen der ûbrigen Theile von gf^ Die letztere Behauptung wird 
schwerlich zutreffen. Sehr naher Zusammenhang mit den Quellen von 2>% den wir schon oben aus 
palâographischen Grûnden geltend machten, ist fûr 3f ^ wie Câr Qí* hôchst wahrscheinlich und fûr gf' 
von Groeber selbst angenommen , wie er auch 16 nur noch in D* vorkommende Lieder von 
g* der Hauptquelle von 3f* zuweist Dass aber 35« aus einer einheitlichen Quelle geflossen, *ira 
wesentlichen Copie einer Durchgangshs. fûr 3 ft* sei , erscheint schon nach den Angaben der 
Bíographie Ferraris hôchst unwahrscheinlich, wird aber durch nachstehende Varianten zu Peire 
Vidal (Groebers Angabe S. 628: 'î)' ist hier durchaus im EinHang mit 3Í^, ist irrig) und 
Bemart de Ventadom als unmôglich erwiesen. Leider liegen mir ausser Mussafias Mittheilungen 
keine weiteren Texte àus î)* vor. Von den ûbrigen 170 (nach Gr. 135) Nummem der Blumen- 
lese (g*) soUen 109 (+ 30) aus einer Sammlung í^ der verlorenen Quelle fùr î) und das 
Libro Michele wie auch zum Theil von S)«3íîa:^* entnommen sein, da 33 Lieder in 8f*S) 
Cwo auch nur dieselben Lieder des Perdigon und Peire Raimon sich finden^ gleichgeordnet. 
Die am Schluss folgende Goncordanz, welche auch mehrere hrthûmer der Groeberschen Listen 
berichtigt, wird die geringe Beweiskraft dieses Argumentes fûr Groebers Annahme darthun. 
Die Varianten werden zeigen, dass gf ^ und 3) ôfter zu verschiedenen Hss.->Gmppen gehôren, also 
nicht durchweg dieselbe Vorlage reproduciren. Fûr 2) kann ich ûberdies ausdrûcklich die gleich- 
zeitige Benutzung mehrerer Quellen nachweisen. In einem Gedicht Bemarts de Ventadom (70, 6 
Z. 18) z. B. bietet î) nebeneinander die Lesart von 519 6 und die von O**). Fûr 3f* hat Groeber 
bereits 2 falsche Attributionen angefûhrt (No. 123 und No. 96). Die letztere hat Qf' mit a gemeinsam. 
Eine dritte mit 3^ Sl^ gemeinsame weist No. 65 auf. Da hier î) vorhanden aber mit den andem 
Hss. geht, so kônnen î)3f^ fûr diesen Text nicht gleiche Vorlagen benutzt haben. Die 26 
(^ 5) weiteren Gedichte, unter welchen sich 20 (nach Groeber 16) Unica befinden, 'gehôren 
zum Theil jûngem Dichtern aus dem zweiten Drittel des 13. Jh., die auf italienischem Boden 
heimisch waren, an, stehen ùbrigens zumeist (lies : *ausschliesslich') auf den letzten Blàttem der Hs. 
und sind dem Veranstalter von gf^ wahrscheinlich in Lîederbláttem bekannt gewesen'. War der 
Veranstalter (nicht der Schreiber; vgl. 55% 8) von gf^ Ferrari, so ist die letztere Ansîcht nicht 
unwahrscheinlich , wird aber auch fûr eine Anzahl der angeblich aus !^ entnommenen Lieder 
Geltung haben. 

Zu vorstehendem Abdruck bemerke ich noch folgendes. Jede Spalte des Druckes ent- 
spricht einem Blatte der Originalhs. Die jelzt vorhandenen Lûcken derselben habe ich aus der 
Florentiner Copie ergànzt Es ist der Text derSpalten 1", 1'', 17—24. Man ersieht leicht, dass 

*) Groeber hat offenbar 4 zu 8 gezogen , aber dann muBs auch 2 als zu 1 gehdrig betrachtet werden, 
wâhrend Gr. S. 629 es als eine onter Lieder Sordells gemischte Strophe (ee sind 2 Str. und 2 Tom.) ausgiebt. 
Dasselbe gilt von 146, 147; 166, 167. Ich halte mich bei der Nummerirung streng an die Ueberlieferung. 

**) Àurain blasme es^ernira men la gen ^ Aurain blasme de la gen 91 9 @ Escamira men la gen O. 
Vgl. unten Varianten zu 14«, 22; 15^19. 



Il 



Bemerlningen nnd Varianten. 



68 



Bemerlcangen und Yarianten. 



die von mîr auf Sp. 17—24 vorgenommene Textabtheilung genau der der gleichen Blâtter der 
Originalhs, entspricht, da die erforderliche Zeilenzahl von 2 X 27 fûr die 7 ersten Blâtter 
rìchtig vorhanden ist und nur bei dem letzten Blatt (24) eine Zeile fehlt. Wahrscheinlich hatte 
die Vorderseite dieses Blattes bereits im Original nur 26 Zeilen, da die irrthûmlich wiederholte 
Sehlusszeile von BI. 23 doch zweifeIIos als Ânfangszeile von Bl. 24 angesehen werden muss 
und der Dîchtemame von No. 79 schwerlich auf der letzten Zeile von BI. 24* stand. Um 
Original und Copie scharf von einander zu sondem, habe ich die Erganzungen aus letzterer in 
eckige EJammem und ûberdies die betreffende Ueberschrift ûber die Seiten gesetzt. Die âussere 
Spalten- (Blatt-) Z&hlung mit grôsseren Lettem giebt die Ordnung der Blátter im Original vor 
seiner Verstûmmelung an, die innere mit Heineren Lettern die moderne Zahlung nach der 
Verstûmmelung. Bartsch und Groeber cîtiren nach der letzteren. Hinter dem Text habe ich 
ausserdem die entsprechende Seitenzahl der Florentiner Gopie angefíihrt. Vorder- und Rûckseite 
jedes Blattes sind durch die Mittel-Linie der Dmckspalten gesondert, avisserdem slnd ihre Zeílen 
besonders gezâhlt. Die Zeilenabtheilung ist genau die des Originals. Sonst habe ich noch die 
fortlaufenden Nummem der Liederfragmente beigefûgt, die aufgelôsten Âbkûrzungen durch 
Cursivlettern kenntlich gemacht und in zweifelhaften Fâllen die richtige Worttrennung her- 
gestelU , auch besonders auffallige Schreiberversehen , sobald sie das Metrum beeintrâchtigten, 
durch Ergânzung oder Tilgung mittelst [ ] und ( ) beseitîgt, oder durch beigesetztes (sic) hervor- 
gehoben. Dieselben Zeichen deuten auch an, dass im Text des Originals Correcturen angebracht 
sind. Die nachstehenden ESnzeIbemerkungen werden hierûber nâheren Âufschluss geben. Die von 
mir vorgenommenen Bessemngen bemhen meist auf S, aus dem ich mir seiner Zeit an Ort 
und Stelle einige Auszûge machte, die îch dann aus der Wiener Copie ergânzte. Dank der 
Vermittlung des Herm Cultusministers wurde mir dieselbe Ieihweise ùberlassen. Fûr diejenigen 
Nummem, fûr welche mir die anderweitigen Texte vollstándìg oder nahezu vollstandig zur 
Hand waren, habe ich gleichzeìtig den Variantenapparat mitgetheilt, hauptsâchlich um ein eAn- 
schauung von der Verwandtschaft unserer Texte zu den anderen zu geben. Den Apparat far 
Pons de Capdeuil hat Herr Stud. von NapoIski, der mich auch bei der Lesung der Correctur 
bereitwillig unterstûtzt hat, freundlichst zusammengestellt und zwar auf Grund seìnes fûr eine 
kritische Bearbeitung der Lieder dieses Trobadors gesammelten Materials. Das einzelnen 
Varianten voraufgesckickte = deutet an, dass dieselben mit Sicherheit als echt zu betrachten 
sind. Doch habe ich es nicht principiell gesetzt, weil mir die Zeit zur Erwâgung jeder Stelle 
gebrach. 



t>. 1. 1 R. steht in der Copie vor sàmmtlichen 
Ueberêchriften und ist Ablcurzung von: Rossa, toelchea 
p. 16 Z, 1 ausgeschrieben ist, Das Gedicht findet 
sich noeh in Ctî0l und ist danach von M, O, 1266. 
1267 gedrucht, Álle toenigstens zioeien der drei Hss, 
gemeinsame Lesarten sind als echt zu betrachten, -— 
Batimenz Mail. Copie (Ârch. 33, 423) Partimen den 
b. e den b. (S dalamanon {Arch. 33, 426) delamanon 
Mailf Copie — In 3R lautet die Ueberschrift einfach 
tenson. — 4 Q. a. mauretz (ni ia) n. s. (S 3R — 5 Eras 
(S — 60p. aJl — 7P. cellz a cui uos est a. ajl 



fehlt Q, — 8 8. p. qnades 8. 6 Creira ses plus qab a. 
sias f. ajl — 11 ab (5 a ÍK — 12 tcngudas pro m — 
14 =. EI (SSD'l — 15 don lunh h. noBTl d. anc nulls 
non (5 — 16 Car selh na (5 =. mens qi p. si afortis ^Q — 
1 7 == enansa 63J'l — 1 8 P. quen (SaR = on quieu 8. (Î3R — 
19 Gen ím — 21 (^ue 8. a lunhs h. 6 — 22 Quauetz 
chauzit gent @ Qes aues pres ian 9)^ = E q. pres 
ian = fariatz a pendre (5 2Jl — 23 =. Quar anc 
laìssetz Q Wl iois dompneys ni araors ^ — 21 c. e 
fregz e grans calors 6 — 25 T. vos o 1. q. amors (5 
amar Tl 



Bemerkuiigen und Varíanteo. 



69 



Bemerkungen und Varianten. 



!>>. 1 = pres e dirai uo8 c. <S 3R — 2 = I. u. 
L q. ab c. c. (S 9)^ — 3 Bias ab (S. nous aures c. ^ 
defendre 6 — 4 Adi nuilh Wl A lunb 6 = A 
nul = home i. uolets 8. u. Qi ÍD{ — 5 bon p. que 
hom te p. m. (S — 6 Que Q ^ ue hom trop (for) 
leu d. eSR --7E1ÍW — 8=Sol creza (cresca) 
0,^1 = leis (luy) 3R(Í — 9 am gaug 3)^ ab cor 6 

— 10 Viura aJl — 11 A. deport (despretz) 6 3^ — 
12 anatz (5 — 14 dels p. (J aW del Flor. Cop. — 18 = 
Conquifit a. (SSl'l am nul p. 9)^ — 19 malestansaS — 

20 P. a U08 laÌ8 damor 3R Perqieu uo8 1. damor 
trastot 6 — 21 = Que p. (5 OR — 22 = quar 
trop £ai g. e. 63R — 23 a p. Tl eguansa ^ — 24 a 
p. 3]íl La c. que a ualor p. S — 25 = Cylh de rodes 
(53^ — 26 = Nostra tenso(S2R — 27 = saluan (5951 

1Ì>. 1 mic8 % Amic8 (5 ÏÏR — 2 = Que ben lai 
aan = m. ieui (yey) m. 3^ (5 en fehlt 3Jl — 3 Valaric 
(5 Vallari 2)11—4 Perquielh (5—2. gehôrt zu 1., steht 
nur noch in m (M. G. 1017) — 6 Ueberschrift in Wl wie 
hei 1. einfach: ten8on — 9 Zo qe amdui a. pre8 Í01 

10 V. en Sordel Í01 — 11 Qascus ha p. a mon 8en f. 
^ — 14 colp ^ — 15 £ den sordel 8abem tot 8. 
u. 2n — 17 £ non uol pa8 SJl — 18 8Ì qe uergoinha 
i penria 2» - 19 per g. cor aR — 20 F. e 3Jl — 

21 Poc SDH — 23 íf. ^ sUllt die 2 Tomaden um — 
23 ques îW fehlt g - 27 uallari m. 

1$K 3 E pueifl 8. 2n - 8. noch (5 (R Ch.Ui 443?) 
í) (Ârch. 34, 404) X (B. D. 50). In Q ist es die BweiU 
von 4 Cobìen, zu vergìeichen Ì8t Cobla 6 von B. O. 
331, 1 (nach ^ 293) — 6 G von Gen undeuilich %^ 

— 7 qe m. ŷ — 10 Ma8 car lesgarz m. e a. d. ŷ en 
aÌ88elh d. (5 — 11 A. al cor pre8 oillz d. 8. ŷ — 
12 Ca 8Ì lo t. e mis tal s. c. ŷ — 13 o que sia X ni 
estia (5 ni mestia ŷ. In $ folgt eine Tomada ent- 
sprechend der in 4.: Vaillam ab uos merce dolzae- 
nemia No mauziez seu uos am ses enian. Qe me 
Buffratz qeus seruab ferm talan Tal don deman ni 
estre non duria — 4. gehôrt zu 3., atéht nur noch^(Arch. 
34,404) — 18 nious en fai r.^. — 16. 18 DieSMuss-n 
8ind ausradirt g — 19 bauzia ý — 20 lcor d. uos 
fetz^ — 21 Qen p. c. recobrar ^ — 25 Qeu no lai 
ges eu. § — 5. Unicum = On ... deairiers. 

8«. 10 dolor in Easur J — 22 puesc g. 

3b. 6. nur noch in ^ (Arch. 34, 392 M. G. 1270) 
Cobl. 1 und d — 3 Sordelz D. meillz qom non p. p. 
Sp — 6 Vos cui ^ — 8 (Jar eu8 í) — 9 Qe § — 

11 Qan § — 12 Met per u. a. en a. ^ — 17 Qar 
. .. a t. í) — Qe § — 19 = qem f. ^ — 21 Qe sol 
de Ç — 22 Q. posca $ — 7. nur noch î)« no. 196. 

4'. 8. nur noch «P»» (Ârch. 50, 272) - 3 sui 
mesclaz ^ — 8 car no men socors $ — 9* am Band 
von gleicher Hand nachgetragen — 10 Aissim ^ — 



11 fehlt $ — 12 Per merçe uus preg d. $ — 15 Ben 
.... li dousors $ — 9. nur noch î)« 195 (B. Ch. V 
445 ?) — 21 = Uuzat B. Ch. - 10. Mir noch zu- 
gànglieh: 3 (M. G. 1262) m (M. G. 316) 92 (M. G. 
1262) e, sUht sonst noch (52)« 193 Kb. 

é\ 2 Per qieu 2R S^e — 8 de lieis ÍR lei tan 
c 2R — 5 Nom 3 pot far de cor 9i — 6 Don uos 
er 3 — 7 por ala DÌ — 8 Las per quel pren ÍR — 
9 Pus que SRe Pos qil ^ en un f. 9{ — 10 E ia p. 
SDÍt Ni per nulh mal SR — 11 Nom 3 amanz 3$R 
armar ^ — 12 D. e que u. . . . nii mi d. 3 £ d. per- 
que mi f. m. ni mel d. SJle — 13 Qiel soi sieus autre- 
yatz ÍR ()ieu soi soe hom iuratz e p. e — larma del 
cor ÍR C!enanB me 8. larma e — 11. nur noch ^^ 
no. 197; 12. C^ V 267 stéht Cobl 2 (naéh ^ ?). 

5>. 3 al sen d. B. Ch. -- 4 etendre % entendre 
B. Ch. — 12. 18. 14. Unica - 18. fehìt B. G., 14. 
copiert von Ubaìdini in der barberinischen Hs. XL V. 
Cod. 80 Bl. 32 V*; 8. oben 8. 65. 

5»». 27 = pert Jí. Ch. IV 329; B. L. 474. 

••. 5 stoischen al und or ein Buchstabe radirt 3 
a lor B. Ch.; B. L. — 15 = desconois î). 

•*>. 7 rancura ^ rancurar iD — 9 = M. dautra 
ren ^ (ren ist aiber in Basur von jimgerer Hand) — 
22 Durch Druáhverséhen ist die ÁnfangszeiU von 18. 
hinter den Diehtemamen gerathen. 8ie gehôrt unier 
denseïben, toodurch zugUich die SeiU dU erforderliche 
ZeíUnzahì bekommt 

9«. 16 uinenz g auenenz D — 21 cor von zujeiter 
Hand am Bande nachgetragen. 

Yi>. 7 drect g drech 5D — 11 lo s. î) lo féhU 3 
— 18 chantan SD ohatan %. 

9: 27 Qe donç uÌ8 S). 

9K 4 Ni in Basur 3 — 25 en von gUicher Hand 
am Band nachgetragen. — 

tt*. 3 ue von gUicher Hand am Band nach» 
getragen. — sai ^ aa § — Nach Qe ist ein Buch- 
stabe radirt g. 

tf*. 88. S toeichtvon B. P. 43 nicht ab, dagegen 
geht das dort nicht vergìichne ^ (da8 S) der Ánm. 
in B. P. = 2)«) mit 53 t>i Z. 11 (B. P. 4) no manten — 
84. g ujeicht von B. P. 35 mehrfach ab-^ll (B. P. 26) 
g = aíD9W - 19 (B. P. 28) g= ©, nur dass @ iot« î) 
far nul fiìr faire von S hat (î) hcU wU 3t Ja mais 
/ûr E mas 8) — 22 (B. P. 31) 5 = X, wàhrend $) @ 
zusammen trobar en lei bUten — 23 (B. P. 32) conten 
B. P. und î) coten S — 86. g toeieht von B. P. 37 
mehrfach ab. — 25 (B. P. 1) B. P. giebt irrig an, 
dass (SgOíRSX que st. quan ìàsen. 

M: 2 (5) qar 5 = 5D qand ?P a c — 3 (6) 
g = 3)9WÇ6c — 4 (7) g = (5SDa»ÇJR<©ac, die 
jedoch alU re oder rea /. ges bUten. — 6 (25) 



Bemerkiiiigeii und yarianten. 



70 



Bemerlningeo und Varíauten. 



taing fMt 5 — 7 (26) 5 = tìmffta - 9 (28) 8oU 
g no€h B. P. vne ©«SJ©c qeis /. qels lesen, ^$t% 
habm ei8, «««91 es, sonst 5 = «©egiíîRX -^ 
gegen^^-- 11 (80) g=$)î)«iSaífc - 12 (31) T. ia uil g 
= (S31(9R$9la dagegen Etenram uil 9[^$>^*A£$ — 
po8 a mal mi rete g = (IÎ)«5WÇ9ì®a - 13 (32) 
paor 3 = 6ÍD{ gegen amor áer úbrigen Hss. — 
86. In aXUn andern Hse. mrd Peirol als Verfasser 
genannt, vgl. Zeitschr. I. 8. 389 eu 366, 31 — 87. B. 
P. 23. — 26 (3) Lies: lauen. 

t9i». 1 (5) E po8 5 = ffî. Die andem Hss. 
{auch S)5D<') ìneten Doncs pos — 3 (7) drítz % ìies 
dr[e]it2 — uol el 8. g = « (t*. s. w.) aber ©5MSÍÍP haben 
al (el) 8. uol — 6. 8 (10. 12) [ ] in Basur g — 
8 (12) Per R = "^V^QXSt? - 9 (13) Doncs % 
= $)Î)«@X — 10 (14) cels qe lauran Ç = $)«31ío 
wâhrend 5D toie «9 u. s. w. cil qui laura bietet — 
15 (43) E poe 5 = $)'î)'=(58a — eus g = (53)$)c 
(mïR^ gegen eu 3^ nius %^Z — 19 (47) 8i g = %'BcWÍ 
D6 gegen que (qui) 59(5$)31í« — 20 (48) tenrí eu 

5 = 1D$)«(gO® — 21 (33) Sel g= iDÍSSÎ gegen "D^ — 
26 (38) [bjes b von anderer Hand an Stelìe eines 
ausradirten Buchstaben % bes ^«Q ces (se^) 9S€^3í^ 
u. s. w. 

M>. 88. B. P. 24 no $)35WJmX fehlt g - 3 (17) E 
g = $)« Ni re SlS)(gî — 4 (18) Col $)î — 

6 (20) 8irír % = ferír «53© u, s. w. — 7 (21) 
dinz % sonst nicht, ab 5DÎ — 89. ©« hébt gerade die- 
sélben Zeiìen aus wie g. Es sind Cóbl. 3. 5. = 
«©3)(J®Ç®, Cobl. 4. 5. OUf, Cobl 4. 3. 3JWíîDa, Çobl. 
5. 3. ^^ Cobl. 3. 2 d, von der Sarragossaer Hs. istmir 
nur der Anfang der ersten Zeile béhannt (Bev. 
1876 II p. 231) o sUhen nur 13—20, SB 12—20 aber 
arg verstûmmelt, 91 féhlen Z. Vò bis 20. In Ca sind 
ZZ. 25 ff. in die dort voraufgehende Cobla geraihen 
und durch die Schlusseeilen einer spáteren CobUi er- 
seUt. — 12 (Jan part 5)0 Sarr. soubre el u. f. ® — 
14 El 1. ?l®(J$)î)«(53ímOaf« (Jel lieg non ^ qeu noi 
Ua que noy (50« que (qi) no 35tO®ÎBf — 15 Qel f 
p. qeu ei8 1. OUf eu lo $)« iel mi 35Wî lo mi O ieu 
no uuelh « — 16 Dona quan (qar W) de uos mi (mi 
fMt e) 8. (5S(n« P. u. d. qan mi s. ^St — 17. E lai 
(»0 — 18 V. hom S(<B^$)î)«e3«S[;î9î$oo Si uol a. 
®U© Deu lom a. reuir lo cor 0[SB] — 19 Qan uo8 

non uei 3^^ ^'&^ ^^^^^ ^^^ ^' ^^ ^^^ V- ^ ^^^ ^o^ 
ho dic 9)>{Sa Aitan fatz ieu ç.a Can (Tan f) pens de 
U08 OUf d. de cui mi qual @OUaa pros domna de 
quem calf — 20= uezers 3(33î)$)«e(S3íî$6a« Nul 
bon saber f N. tresor OU mon bon p. ^j^^yiTÌOOaftt 
lo mieu pensier 9(1B© lo mieu pensar @ me bel e 
mon pensier n. u. U Mas mon pessar neguna res (S 
nom ual e06a — 21 ni a 3(iBe(53íe9îOUaf i son 91 



qe a OUf qant ama d. O — 22 g. bes e g. iois 
31í9la grant iôi e grant ben OOUf li ue 3ÏIOO - 
23 de plu8 beU e. «D'l — 25 Mas cor qieu m C. qe f. 
OUf qem f. a damar (S en lor (I$® aillor OUa — 
26 Er 8ui de lor u. al ^«(9'$S Ora suidaiUor u. alO 
Ara 80i be u. al9l De lor @3K^i)^0f Daillor U De 
lai a 80i (mes Q,) be uengut al (SOUaf son deuengutz 
al 3^ Bui uengutz tro al ^^^l — 27 Donna merce O 
M. mi dons (5®3íWR9î9lf nom ai a noi trop p. 3J^9Î 
no8 truop p. f Ni non ai par ni engual Q Merces 
entent (en ren) midons de cui mi cal OU. 

t9K 1 Res non a Tot ai qan uoiU 3^9^f s. que 
U08 dieu8 9i 8. que leys dieus @3^ dieus la mi s. ^ 
Ni non 8ui francs tro qe deu mi uos s. O £ sa lei 
platz non ai (naia) par nl engal OU — 40. Cobl. 3. 7 
3íî)3íW^» Oobl 3 009Î95, Cobl 4 (^a, Cobl 5 S, ZZ. 
13—21 fehlen in den andem Hss. — 4 Je O AIO — 
5 P. cosin 91 91 a — 6 Si de mon ioi mi ua queren 
(5091 — 7 nazire 3l3íeS9î033 Q. el m. O Qel eu en 
m. 8 — 8 mi u. 3lî)0 lo u. 2 E si men fas e. 95la — 
9 No men tejnatz p. 53 — 10 macueilha Í0Ω — 11 nin 
9((509l ni î) leue 91 tomen 3Í^ Josta se nim moua t. 

c. 9)1 Nin moua tals crítz SQ Mon ioi ni me t. c. S — 
12 Don eu O mi 9I(53)3í^29n9î009la - 13 = dire 
3JMíl T. 1. dire (qe ren dire %) noil s. ?($) — 14 ill 
3í$)9î s'en prenda 3(3J{ — 15 Que 5)3Jf9? n. sui dals 
en p. ^m - 19 [iUa] in Rasur g = m^Z'St^il qil 

d. $) Qen ren non sen 3í^9l — 21 si soi 5(î) sim son 
3^9^ a. queu s. 9Î — 41. Cobla 3. 6 î(î)3!h«9ì, unsere 
zweiU {die erste fehlt) Cobla ist Cobla 5 in 6 — 
23 quantas (5 — 24 Las 91 — 25 del 9291 - 26 dira 
e % Tot ma estort son agag 91 — 27 De 9î. 

14". 1 = poizona (peizon) em 5(3^9? poig ço 
uen S) Ab qi^em pajsson en faitura 91 — 3 Et anc 
de pueys laic u. 91 — 4 Non aic s. 9i — 5 si est 
fals enueios 9ì — 6 =: maint ioi entier 3($)3JÎ9î 
Qui sabon trop de mal plag Q, Qui man bon iorn 
man estrag 91 — 7 Se uolon metren Q = agaich 3(Sî) 
^StyiíR — 8 nes . . de 9Í — 9 = dich (dig) ?IÎ)3J^)í29ì 
A ley dauol gent©— 10 N. siatz 691 ges e. @^9t — 
11 = Qe ia per mi ner s. S(î)3^ Ja per (S, Ni per 
91 - 42. Cobl. 3 ?í©6î)@®3í^2RO$09ìS®, Cobl. 2 
2 a. Von der Sarr. Hs. mir nur Z. 1 zugánglich^ die- 
selbe in fi (s. meine Ausg. d. prov. Gram . 83, 13 Anm.) — 
15 fai 209Ì — 16 Perque 6 — 17 E say 91 Adoncs 
$S sacoston Wd — 18 ab autre î) — 19»;= amors 
?(«6î)(53Í^C)a — 21 nil íeSB — 22 = Dompni 
dieu î(ÎJ(5^(53íeSOÇ®SGBa perc ® prec qel (el ^S) 
@9Jl<P:'U® pcs que (que ist ûber unterpunJctirUs e ge- 
seUt) 3) = descreia S(«î)3J!9nÇQ®a dechaia ^íil 
prec qels descreia (tn Rasur) S — 43. dieselbe Cobl. 5)^, 
Co6/a5 9((5î)(S3ra9ÏÇ9lî^a, Cobl. 6 O, X fehìt die 



i 



BemerkuiigeD und VaríanteB. 



71 



Benierkangen und Yarìanten. 



Cobìa — 24 fehlt i>i Cani par 9la Quant uei parer 
lerba X uert ^^^^35(^3^ — 25 Quar^SRa totz temps 
qe fols 9ia^¥9i^a = folleia 9l(SS)^*(»3im»i^Oai{Sa 

— 26 E semi qeil qil eûs O qieu eis (la nos c. íD29iQ 

— 27 Qem b. em f. Qa lo fer D p. ques ^^$a be 
dreg qem S)c®9i dregz que men d. ($,Tla. 

t4i>. 1 nom p. (§ pueys (mais ÍR) dautramor QSidia 
de null autra e. 9)2 — 2 qe d. ®^a dei ai mon (S 
^ 1. e m. a$)$)«<S3fia)ll3f2Ça 1^8 ni »33 — 3 me» 
t. SR ^ 4 = farai $l<5$5SDc(»3«an9î$8fì©a — 2 W* 4 
icerden durch drei ZZ, der folg. Cobl der andem 
H88. ersetzi Q — 44. Cohl. 3. 4 in «6î5®3«aR9îCQ 
ÍHe^a, ^c hat nur ZZ. 6, 14 hi8 20 Z. 6 t» den 
Ba808 {Frov. Gram. 86,41) fehlt dagegen in 91 — 
6ma$ = man alle Mss. lai deuer Q lai uer O de sai (lai) 
uBLà^fi en lai ues Síia — 7 N. m.de samor sim aJlQSSa — 
8 Q. tan gen (S. cor no cuit (90@ cal 9Ì La g. es qen 
tot lo mon SH — 9 B. es e genz ®0^ e b. e fruncs 
(freec) e les^^DÌ B. e blancs es e fres e gaÌB e les Wù 
B. e gens es e guays e blancs e fres (S B. e gentil 
coinde gai e cortes ^ Gais et humils franc e fin e 
cortes O Gais e cortes buiuils e francs e finz a Bels 
huils et gens clars e fis e cortes 93 £1 cors es bels 
auinens e cortes 9i — 10 tot aital 9729ÌOOS qual O 
lo 6 come u. ® uolc O e d. 3ie3^2WO — 11 zai 
^m 08 (9 dir mal ^35t9tOa N. dirai mal Wl de lieis 
que (quar) %a£®3llíl)^9(0^a noi es ges ($ non li es O 
Mai no i posc dir qel noi es O Mas ges non puesc 
dire de leys car ges noi es 9í£ Mas non pusc dir de 
lieis car non ges S3 — 12 Nach Qel ein Strich oder 
Buchstábe ausradirt % Qeu 5D(9a Eu O Ben TiO 
lagra aïîCOa = de ioi 5l(5£®3Jra)l9ìOOSa de lei 35 
e seu s. O s. lo (loi) s. Oa se li s. ^'Oi^ Qel dissera 
uoluntiers sil saupes 91 — 18 1 von lais am Rand 
von gleicher Hand fûr einen auaradirten Buchstaben 
m Text g M. no lo OO 2« loi a H 31(SÎ5®3Í^SS3 
M. el noi es ÍR per so 5l(5$50ô perqueu ^ftaJl'JîOa 
mo î)6 me (9a men lais '2(a3imiRO del dire ^St'M 
pcrquel ne lais a d. 33 perqieu non loy sai d. 91 — 
14 Tot iorn O Tot en u. sas amors di sas 0. 3^^<i 
e sonors (S^ e sos pros bes 5D son onor e son bes O 

— 15 E serai aajìOíCODl li Qdì sieus 3^91 E U serai 
$ h. amics ^ai^í^i^ lials hom e 8. dt — 16 Amarai la 
(les 0) aJlOa Et amerai la O E samenrai ^ tot (o) 
li p. li p. ïfi^ bel p.®3^a^ o li pes (S e bel pes 
S£)@ si uol plassa pes aJt si ben li platz pes O 
si ben platz ben pes O cui qe plaiz cui pes a — 
18 Qeu non s. d. O domnam u. nom u $ =^ o 
non allc Hs8. — 19 fehlt a Som $) Sieu Wíl Se O 
uoliamar far non p. SR — 20 Car O tota res (re) 
eaHOîOtt tot cant es 91 pot lom 3^@ — 46. Cobl 4 
in ?1>BÎ)3«£'Í59Ì(&U3?, CobLS (Sajiîï, Cobl 5 (5a, 



CobL 7 O; Z. 2S if. fehUn ^«$.9M - 22 En ioî 
Wí mon uers î — 23 [ ] ûi Ba8ur 3 — 25 = dome 
q. 88 âd àUe Hss., nur: Fon de eeli qui se font de 
uis ae — 26 ni c %9(i^31(»XQ. 

14«. 1 Car 9193^3^ Cant (Sl£ De &r 9^?^ e p. 
^X — 2 C. 8i deu X^^^aíiae sot mesterz í. 9. — 
46. CobL 3. 5. 6 t>i %^3irOO 3. 5. 4 <9S 3. 6. 4 9) 
2. 6. 4 9ì 3. 7. 4 (^Tía 7. 3. 4 Ji;'$@ 4, 7. 3 9^ 
5. 3. 4 ® — 5 fehU « — 6Ab. OU— 9Ma8aJ2a 
trop ^(SaJiaeOa Cìaitan U nam O E asi la trop 9t 
Car eu lam tan 93 Umai (9£'$0® lami ÌR p«> qeu 
9((S(99^00 hi ai ^&fl nai d. (90OS Tan lama de que 
£az mon dan ffî — 10 £ quen <Ì88*^U9^ Eu quen 
QSM qem O p. mais aí^3Ì^aJ^09{€SE8a als féhU O 
Non pofl mes que s. IB quamom (S(98aJl9^6U ma 
pree íB^iJ^OaiSBa — 11 E (En) las carcers HQ^^irS' 
0^6 E la carcer (^aJl09tU$a En oarter 92 Kt en 
la ehartre $B ont ylh ma mes <2((908Q — 12 Nom 
91^ posc obrir clau OSR ses O for ^^SB^ — 13 E 
(Ni O) de merce ^($5D3I{£'0$®9^ non 9iaJ{009l9 
SQBa — 14 qara aj^ caissi a ara ^Wl qar non foron U 
Ben uolgra qe f. (9 Ben uolgra f. SS*^@ Tog uolgra 
f. dun semblan di — 15 Entrels (SIS&'¥® D. flas ^ 
Li fals entrel f. a. 9^ Li fals drut el (dels a) f. (Sdia 
Li fiUz e li í. aJi — 16 Quel (S Qe L e t. 0$6Ufí^ 
E L e t. £'a E las £al8a8 eill S Qe L el bausador O 
— 20 Si qe O Ab que íft Per qe 8 Peroc ÍQ — 

21 Tan be com ieu S8'$® Áj com ieu hun tan f. 8R— 

22 Quan la u. 92 Q. eu lesgart (lagar) Ui33 mes ben p. 9t$EB — 

23 e al color 06 e a la c £' e ai cor $— 24Qatre8si 
aJllUEBa Queyssamen (]^<9£S'0$m68 trem plu de p. 
(9 per paor 92 — 25 encontral O — 26 par un O 
plus dun ®S"^0$B pus cun 92 contre un SB — 27 
Aissi sui ($(SS£'aJ2$92®U$Baj Quaisi soi d. O Alsi ma 
amors soubrepres iEB Que si sui d. sobrepres 92 Tant 
sui damor forment espres O. 

t^\ 1 Et homesU ques aissic %6(S^fi£'0$®U 
sorpres a Hom qe damor cossi conques O — 2 P. 
hom a. Q.a P. len a. S d. far a. g. aJ2$ Deu d. a. 
piatat g. 92 — 47. CobL 2. 4. 5 in aQ3(5®®a, 2. 6. 4 O, 
6. 7. 2 92, 2. 4 (Z. 13 bis 20 fehlen) 3JÍ9J29292», 3. 6 
(Z. 5 bi8 12 fehlen) 33. Nur 21 ff. 3>«. 15 bis 20 
werden durch 23 ff. ersetat, 23 ff. durch 15. 16 und 
vier andere Zeilen^ 17 bis 20 stehen CóbL 3 a — 
5 Plus 092 ay damors que non deya 92 — 6 ni 92' — 
7 totz iomz ^@a tostemps 3^92 sopleya @aJ2 — 8 Ja 
ni uau O — 9 Apenas 92' — 10 Qe <B — 11 So 
(E ço O) ma tout (tout fehlt 3«) tot (53JiaJ292092"a 
Per 80 non ai damor gaire 92 — 12 Car $B 69^29292' 
fui 3l$)3«92(©a - 13 Tut iom 09293 Totz tempe 
mauci em (5a me ten em O — 14 ochaizo (592a leuan 
^iBÎ)^ mouan O — 15 E sela 92 en res 92$ de ren 



Bemej;kangen iind Varìanten. 



72 



Bemerkungen und Varianten. 



@a folleja (SîRSa il de feonìa D — 16 toma Q, geta 
91 en est ® — 17 ioga K®^íR$a uas mi $ eis (es) 
d. 5l(5Qa e sesdui 9193 — 18 = eis tort g Qar del 
seu eus t. a £ del seu t. D Que deus lo sieu t. ^9^ 
Qe deis son t. ® Qe dels (Cab eÌB lo) sieus tortz (S^ 
Oar totz los seus tortz ÏR me condui (S'Z^a me clui ^ 
mi redui ÍR condiu lautrui @ — 19 M. ben es uertatz 
que (quel 9R) 1. WdïR M. ben es uers que 1. ® M. ben 
es uertaz o uens que 1. ^ E ço es ben uer que L D 
£t es coatuma de 1. (S £t es ben costum de 1. a 
Qenaizi cuia lo 1. 9 — 20 Cuias 6^ Cuidan Da qe 
tot 8. 808 f. D Qe tot hom sia son f. $ — 21 Non 
la ue hom $ £ ia nuls homs a Nulhs hom non ditz 
(es e) @a)^D9l* que la (sol D leys 9í«) ueya (53nD9l"a 
Non ea hom qi de lei ueia $)e3^*J'^ — 22 Siey belh 
huelh e 8iei s. ÍR Son belh uis (S^ ni @í!R:H'a Ladreg 
oors nil bel s. $)c3^i — 23 £ fehlt 33 £ nol 2) non 
par (ges) afR Que (Quel ^m) diga q. (5î)c3ft3}ì«RîR" 
(Je cuit ia q. D — 24 Fols cor nil 5)° Cor felon a 
ni malestan $ — 25 s. adui di s. dui ^ s. sai dui 31^ 
sesdui D - 26 Es pes de D que c. 5l53eî)3ftan9fî9fl>Jl" 
@5Ja — 27 £nian8 es SÎRÎJ £ tan jjl Cuiar fay 9Ì«. 

te». 1 Fa semblant e non es g. (§,m^ — 48. Cóbl. 5 
5lî)®2íJ<5S3, Cohl 6 e3^5iOû> CoôZ, 7 eaJlD^ìU. Die 
Coìfl fehlt SQÌ3e/?< — 4 £n uer D Mas ues 92 ab m 
(&m no $)>:)ÎQÍJD(5U vol V. 3íl — 5 Precs eaR9ÌU^a 
Dreitz ni (g Dig ni D — 6 per p. 91 — 7 Qe D53 
Queu lam (SS^^^iPîRUa ia plus D no lo 513^ non 
ho a no loi m^'iífí non li S3 no lol £9{>Jì no lil «BD 
no lem U — 8 Aissim a($®3ft22«*09l®a Aisai U 53 
Ai cum D lays 6 damor @3^'^ Mout ma tengut en 
lonc esper 9i — Que mort 92 — 10 Ii*ai 92 m. poe 
ilh (53^D9íî93a no 92 — 11 Faiditz m\\ Chazutz a 
Çais D Mairiç 92 £n e. caitiua ;UV)^ Em exil e rea 
no 53 esil e non s. on >:p — 49. Cobl 3. 5 ^(S^@® 
3H®, 3, 6 D9ÎÛ, 5. 3 3«92 — 13 mi pregatz (53Jíi0iD 
9têa Die Z. fehlt 92 — 14 Mas pero 31(53IÍ2WD Mas 
per a Empero ^ Jas p. 92 tan ben uai (nai 3) 3^^^ 
Mantas uetz men assai (can s'eschai) 92*8 — 15 (jem 
qim D (^i 9í)'2928a Cui (S qe (S92a qes «8 qen 9)2 crit 
ni qin (qe) b. 91292 ni (Sa nis <3 £u non ai 9J2 - 16 
mi tmi 3l$)(5®3ftD©a me trais 92 — La bella oor 
del se^ de se(S3JI92DS de me92 vas b9%® ab se ^ a se 
69J2a — 17 Qen W8 ^ £t oals ditz qesoi @ - £t o^@(99)2 
On 80 92 (^l se cu^ja el D cug e so cre %(S3^®<( — 
18 Q^ mì&m®(i Ges a35^292D des oilsD nô ®92D92 
non ^9]it® ^ 19 damar damar ^ damor QMíl donna 
no D mala Ç — 20 Ana qan 3^^ ^o^ (S ni s. (Sa 
« 21 bes %^(^Da joi D al re (S non a. S) nom n*a. 
(S9> no m*en ye Da autre mi ye !D2 locs sesdeue ^^f^ 

yeu nô~ai re 92$ — Jeum sai a Sai gent D92 cobrir 



92<S mon (935^D92<Sa Ben sai s. Tafan (S Sai sofrir 
lo masan 9J2 — 22 las cochas a la cocha (coza) 3^^® 
Car ad oras 9^ Qa lo saui Q Quar al saui 912 — Que 
hom sanes 1. 3^^ Q^^ s^^ ^^- (san ades 1.) (SM se 
ane (vauga) 1. Da atras L 92 autras L (S. 

!•■. 1 bis hierher reicht die Mail. Copie — 

5 8on son %• son ^ — 10 raebranza %* membranz ^. 

lÌO^. 2 Mas q. u. dentendedor ^. 

•I*. 2 Cìuis pert de ^. 

1$tiK 3 de chan la n ^. 

••■. 19 Totz qaisso g" Totz hom que so $). 

ttK 6 saffraing g« safraigna $) — 27 meteissa- 
men ^ mezeissam 5D. 

98>. 4 laissaz T). 

•4«. 1 Diese irrthûmlich wiederholte Zeiìe fehlt 
natûrlich ^. 

XéK 2 logamen ^^ longamen î) — 3 A. la d. 
55« A. d. 3). 

«5«. 16 p. 64 ist leer g«. 

95^. 12 ÂU8 ^, ist vielleicht von mir in § iiòer^ 
sehen toorden — 13 Po g Pero $). 

W^. 23 menanza % menanz ^ — 27 bel seblanz 
% bels semblanz ^. 

«H-. 94. Cobh 1. 2. 3. Sl©3^9)í292î:a6 1. 5. 2. d 
1. 2. 4. f — 24 fis e fr. 92 — 25 £t ab 92 d. e ualenz 
(J — 26 Quel genser f etz mielher (melhor 92) Sî)92 
îa etz d. m. mieiUer «3^b eil p. p. 5l92af — 27 Eil 
2Í92 La f gentil ($ eil p. f. eil 31 (S 92 f franca %m\. 

M\ 1 Eil g. (£1 pus g.) eil ?192 £ la mielher e 
la p. g. f — 2 am e e autra 9)2 be 92 noi 2í35íabf 

— 3 lialmen f f. per que dals n. 92 dal re {Var. 
dautra) b daltra ®9J2îf daltre a no 2 — 4 Ana 
(Sf dieus 692 doncs ^^îa domn ob. SJ'^b noblit 
îf — 5 Mais 69)2 £ (Doncx) pus f92 £ pos ( Var. Mas) b 
uey ieu 92 uei donna t. s. 9)2 uei en ( Var. uei donna) b 
U08 uei t. 9(3^ cor mi uen t. f uey totas uostras 
faissos 6 — 6 Uostra bocQa 92 boqu 3^^ — 7 guays 

6 9)2 gen «Sftf gent ( Var. gais) b solatz 2t63^9îab 
parlar f el %\ finamor quem uens f b. captenemens 9t 

— 8 £ u. c. 6 a t. gays e 92 — 9 Nous 92 f penseta 
92 cuges f qieum 6 qc f mestraia 3^ — 10 Qel 513 
ÍK)f2f (ìuei {Var. Qus) b Q. drus d. S) — 11 n. nay f 
p. e non 91 ni dals non t. 92 non ia t. f — 12 Mas 
aitals mals mi ual mais ^ £1 mal ual mais qe dautra 
donnal be f dautre 91^ dautras a dautreiU 3^ autrui 
392 autre (Var. autrui) b fehlt í — 13 far g faire 
^6^31(9)292Stabf — 15 Quar ab u. s. folha las c. € 
fora fada % la 3JÍ$ pl. fort con. 9)2 — 16 T. s. pla- 
zen 92f — 17 Qaitan 972f Quen tan (Var. (^uaitan) b 
col f quan 6^3J^9)292îa com ( Var. qan) b lo sols 92 

— 18 Nulha d. 92 d. qen t. $( dona tant 92 ric &g f 
ries ses. % r. faitz 9(69)292ab sesaia % non assaya 92 -* 

6 



Bemerlnmgen nnd Yarìanten. 



73 



Bemerkungen und Varìanten. 



19 Ni mieils m^3Jm9labf qe f f. qe a bon I) fehlt 
X — 20 Doncx 6^Xa Be 9Rf car ieu u. a. nius c. f 
qan ^ car {Var, qan) b am ni 91 e u. me £ — 
•5. Cobl 2 Sl©eî)3fta)fîîRUabf — 22com a cel f — 
23 Er b — 24 Que lo8 5D la ^ lo iB^íinUab meillor 
9(Q(S^Uab am meila p. a C. deu amar lo mielhs p. 
?Rf — 25 nom U — 26 M. qc sierva f a. mas U ia pus 
8ftU no $)3^Uabf — 27 Que mah Quaasatz qer (mVif 
ben ser h. a bon 8. c. 9t. 

tH*. 1 Q. am Qmm Quill serf el (e ^) blan ^^St 
nil 8. dt don am jeu f. 9% 8eu8 U lam a — 2 Ma donna 
U CU8 8ol8 ÍR iois m. d. 9{Uf bem degra ioys u. 69Ra 
be m. deu iois u. ^ÌBb — 3 Qe f gen88er ^^(SÌDlUabf 
al SOÎU — 96. Cobl 2. 4. 6$)«®31ía 3. 4. 91 nur 
noch a schreibt es Ponz ru, dlle anderen Pistoleta 
(® anonym) — 6 Per 80 3^ ^J dieus on 08 9î — 

7 Nil bon reaso on ÍR 1. que t. ©$)«3íía ente a late 9ì — 

8 Car yeu n. ffi tant e88er a — 9 Qe ia trobe 91 
Q. i trobe8S)«3lî ch. ni m. (5$)«a ch. e m.3íí9ì merces 
ni chausimen ® — 10 nnlh (S^>®9ta Non uoiU c. 3^ conor t 
(SÌ)*®3^a don ma dolor8 ($^*®3^ dommaladors a qe 
madolor mesclaire 91 — 11 brau (5î)*®3^'ï — 12 E can 
li dic res elam 91 pr. ela (elham d elan a) f. un s. 
6$)'3^a — 13 menten p. que un6î)"3^<^ V^ <1* ^ 
91 — 14. folei toz ® [tz] am Band von anderer Hand 
stait eines radirten Buchstaòen. Die Seitemàhlung 
der Copie ist von dieser Stelle an irrig. — 15 lo mal en 
p. 65)a35t9la — 16 dretz 91 — 17 tan tost 91 nach se ein 
Buchstabe radirt — 19 Quanc (S^>®3^^a ^* ^^ S* ^^^^ 
Hss. — 20 Mas (S de lieys (5$).®3^9ìa — 21 pL 
r. 3« — 97. Cobl, 4 2lî)3Jía[n9îîbf 5 ^a — 24 Per 
80 2lS31í9labf nestai î) — 25 lamiei 5l(5a C. me cam- 
gey 91 nim 2l(55D3^9ìîf mon sen a — 26 Que$)9Jl9ì2: 
— 27 So fan f tot a autre 'îa iauzimen a. 

99^. 1 nom % sai en qal guisa r. ^X a (en) 
quem (591 quim f refranha 91 — 2 Sautra 315)35^ 
9îXbf non ^S)3í!î non maim f no ma 97l9lb nom 
platz (Sa men d. f — 3 Bes fols qui f qi uol qan qe 
^ Amors tostemps maues mostrat orgueil a — 4 £ 
qui $)î Fols es qi pert per a trop pert $)9ìî 
p. 80 on n. 91 — 98. Cobl 2 21© (5 2)3^913: Uf — 
6 cors 2( donat e fin e f . (franc) u. 69t e fin 
u. f — 7 auez U — 9 non 2(ÌBU e no men u. 3 — 
10 per tant 2l53$)35í9l2;Uf nom nirais 5l93$)3íe9ì3:f 
irairs g — 11 Quon (59ì p. men d. ànz u. 3153 — 
13 c. tan 6 ualentz ne m. % albire 31^3^ ^^ ualetz 
tan quieu me pes e m. 9î — 14 Car 3(iB Qe g. men 
deu uenir e g. 91 nil g. X — 15 sufferst 3 sofertz 9i 
loncs % lafan lonc t. em p. f — 24 [far] am Band 
von spàterer Hand % far ^. 

80". 25 ferms D. 8t>. 10 desires ^. 

St^. 2 es — 4 hom î) feMt % — ^ sesdeue SD. 



89b. 1 E 5 Qe î) — 9 [tan] fehlt % tant $) — 
12 [ ] in Basur S — 26 uòlgage % aolatge T>. 
^-. 2 (Me) g fehlt ^. 
\K 2 Partrai 3 E partiraí $). 
84i>. 14 Lies antolin. 

9SK 116. Cobl 5 3l©e3)3í^f — 4. 9ì 2. X («. 
Philippson, Mônch von M, S. 22) — 3 Bella %m^ 
3líf d. uostr ogU me son X — 4 el mon 31© Qen tot 
lo mon als non lur es paruen 9^ tant non es p. X — 

5 Com domna ^ Mas il es dona 9i e li u. p. SStX — 

6 de lo uostre 1. 91 — 7 baisatz © uey baizar 9i 
mant huelh (59ìîf — 8 Qem senblan de î — 9 f. 
manta romanaria f romauiá (S romeuia 3(iB romaria 
3I{ i. domna ia m. romenia ^ f. pueys m. rotmazia 9i 
Cai fait dompna mantas romansia % — 10 noy p. ^ 
qe dals ©91 Don non prec ges dieu ce de ren maiuaes 
X -- 11 Mas cant de vos 3(©9l que en c. 3(©(5f uos 
me m. 9îX — 12 Que sol saupses 91 quieu uos am (S 
com eu am 3^ Ce sabes com ieu vos am X. 

Se^ 4 Fin e. f. S Fin f. X). 

89^. 8 mebran g menbran ^. 

89>>. 126. Varianten 3(©an$b {nicht vergìichen 
^Sth) — 3 Els bes © E tot lo ben «P que mm faitz 
© — 4 men 3(© Quenaissím f . ÍS^ E com en f. ben 
apres $ — 5 = els mals bes ^ (Bay,) Qel mal fos 
ben el ben fos mal $ — 6 &» 10 Qe cuig qel bes 
sería tans grans Qe poi noi serìa doptans Anz aurìa 
perdon cent ans $ — 6 Áissi nom c. 3(© Ja pueis 
nom ÍS'l — 7 fora lo bes ©^ fora lo mieus 3( tan 
grans 3(©aW<P — 8 seria 3( — 10 saneraaR— 12 Qem 
cuidei Tí Q^evL me cuiei © Cab pauc nom c. 3( des- 
perar S(© — 13 Mas uei 9Jl que non o d. f. 31© — 
18 V. sai de ioms e © V. et de iorns e de ans 291 — 
20 Cum li 8. e. 3í Cum lai estat ©9Jl — 21 Vers i. c. 
non uos p. © — 22 Sieu uos aus de ren p. Tl Si de 
ren © uos a. p. 3í© — 24 que tencîyi — 25 E sanc 
fir«i q. p. ©2» — 26 o u. ©9)^ — 27 Le cors aïl 
l08 e. 313(9«. 

89". 1 Suefra las penas els dans Tl — 2 [la] 
nachgetragen g El c. n. p. 971 — 3 Quel na t. uos e 
sarma Wl t. larma e uos e se 31© — 4 &û 2^fehlen 
3( — 4 sieu ia trob m. © — 6 a. deu e. ©2R — 

7 Ja ren © plus fiûch ©9Jl — 9 Els ans aR Qaissi nai 
laÌBsatz © — 10 Q. non fai dieu remembrans 97^ — 
13 E quier la t. ©9}l de que OR — 14 qa t. ©391 — 
15 deu d. m. 971 A m. u. d. © — 16 Mas el nos 
mandet ÏÏTÎ — 17 que © — 18 Nom soanarìatz © 
Nom soancria 271—20 Pero b. ©971 u. anz © — 21 
L. los f. © — 22 Quar en sa c. 972 î. per re © — 
23 mala re 972 — 24 Le s. fals e t. 972 — 25 Fals 
enganaire d. 3(© Vils e semhaires d. 972 — 26 Ab lui 
972-27 nil tem nil blan 3(©. 



Bemerlningen ond Yaríanten. 



74 



Beinerkungen und Varianten. 



40«. U e ® féhli g — 19 car $) féhlt 5. 
40'>. 25 ^tne Randglosse des 18, Jh. far senno 
fehlt in der flor. Copie — 26 salbire g salbir $). 
41*. 18 £ ^ /e/i2t S- 'At"- H «neerpunA;^ $. 
48*. 6 foleiaire $ foleiar ^. 
48i>. 6 graran % garan ^a — 16 Gaps ^* aps $ 

— 25 (se) 5 féhlt $)• — 27 me(n)tz g mes 3). 

44«. 8 [ÌS] $) /eWí g — 16 Ugiers g Ogiers 5D<5 

— 18 [u] ^âler nachgetragen R. 

45«. 188. í/ntcum. JR. C7». F. 56 «eeften 21 &û 25. 

45*». 189. í. Jo^rft. 14, 154. — 140. Unicum, — 
18 Hinter troia unterpunA;^>tea b radirt 5 — 22 Fehlt 
ztoeisHbige Zeile mit Beim ai g— 26 [u] ûbergeschr. g. 

40". 15. 16. 18 malananza, lanza, doptaza % — 

141. gedr. B. L, 498 toohl nach S sonst noch in 35tb. 
40>>. 19 [ ] in Rasur 3. 

49". 23 tants trist R, L, tan trist flor. Copie — 

142. Unicum CoU. 1 und Torn, gedr, R, Ch, V 398. 
41íi>. 6 [E] spáter zugefûgt % — 148. nur noch 

^^ (Arch. 50, 263) auch Bay. C%. V 399 ^feíîr. — 
16 uostra JR. C%. ^ — 18 plaisenz îp — 23 de preda 
?P — 24 V08 sabratz m. ^ — 144. Unicum Z. 1 his 
8 von Cohl. 4 gedr. B. Ch. V 399. 

49b. 1 [E] au8 Qe gebessert — 13 non B. Ch. 

49«. 146. noch ^s Z. lì bis 17, 20 &te 27 un(2 
eine drtfíe Cobl. gedr. B. Ch, V 352 — 13 non naiatz 
UO8 B, Ch. — 19 [es] in Basur S [gran] am Band 
von anderer Hand g — 24 lo u. lî. Ch. los u. g — 
26 [ ] in Basur g sovinens B. Ch. — 27 estai B. Ch. 

49^. 1 nu8 5 — 146. noch Z gedr. nach 5 •K- 
Ch. V 123 P. 0. 167 (Eoc^. giebt zwar an, aein Text 
beruhe auf %, doch atimmt derselbe zu % gegen %. 
In % 87« {nach einer Copie -von Herren Stud. 
Beschnidt) lautet die Cobla: (3) Vos ce seblatz del 
corals amadors, (4) Non uolgra ce fose^ tan dutantç, 
(5) E pla me fort car uos destreng mamors (6) Qe 
mo8 fin cor es per uo8 malenantç (7) E perde8 mant 
en uostre uolpigliage (8) Car de parlar non auseitç 
enardir (9) Ade8 trei eu alcun uo8tre coratge 
(10) Pero dopna non auço de8cubrir (11) Tut can 
conoÌ8 per paur de faglir — 147. noch ungedruchti 
steht noch %, geht aber 146 voraìés. Der Text von 
X lautet: (13) Bona dopna uostra onrada ualors 
(14) Me fai Ì8tar temoros tant e8 grantç (15) E nom 
tuogU negun autra paurs (16) Cieu non uos prec 
ma uoria enantç (17) Tan gent 8eruir cieu no uo8 
fese8 outratgie (18) CaÌ8Ì mau8era de preiar enardir 
(19) E uolgra cel fac foson mesagie (20) E preseses 
eUoc de prec aeruir (21) Cun8 onratç fìitç deu ben 
ualer un dìr. 

ìk%: 7 868 WR 8ei8 5 — 10 [r] iibergeschriében 3 
Ez er SnSR — 149. Unicum. 



51". 10 [] in JRo^ur % 

h%>. 5 [de] apáter naóhgetragen g — 8 E poBSî 
P08 5—26 Am Band von spàterer Hand cregat g 
{féhlt in der flor. Copie.) 

59'. 166. Unicum. Diese Uéberschrift deutet 
darauf hin, dass 5 seïbst nur eine Copie des Originals 
der Blumenlese ist — 19 eu von $ verletzt das Metrum. 

ht^, 166. Varianten und Ergànzungen aus einer 
Hs. von L[ioné] 8[trozzí] in R» (vgl, S, 66). — 
13 Q. 8. e. crei q. — 14 d. si lal u. — 15. d. fegnens 
a. — 16 Àram d. qeu sui d. — 18 sabetz — 19 e8pre8 
8. f. — 20 ni maltrair noi —21 Ni da lamor n. h. — 
22 c. la uol rire — 23 f. mas car mi fes — 26 P08 — 
1 Sufert — 2 E plu8 qe leis de L q. desfaiU — 6 
8e8traitz e marcis — L. S. ha di più queste 3 8tanze 
4) E íai mal donna mon escien. PoÌ8 fai semblan 
don pregar sesdeuen. A caualier nil don entendimen. 
Qan non ha cor si con una fes me. Qim parla piegz 
qan nom au ni nom ue. E si eu fos fals engananz 
ni traire. E contra leis. aisin fora iauzire. Mas uas 
amors non ual forsa ni tors. ni tem mais cors de 
uerais amadors. 5) A chaletz uai chanzos a mi 
donz dire. A na guibors cui bos pretz saup eslire. 
On es iouenz e beutatz e ualois. Ca leis mi clam del 
sieus mals noiridors. 6) E potz aitan sus en sa cart 
escriure. Qe ia bel ditz ni semblantz de douz rire. 
Non creirai mais ni oils galiadors. Qe gardon zai e 
plus souent ailhors. — 15 [ ] spàter iìbergeschrieben g 

— 26 (s) unterpunhtirt g. 

58'^. 3. 11 [] von spáterer Hand libergeschrieben'^ 
159. 160. Unica — 10 (g) unterpunhtirt g. 

54i>. 20 [t] undeutlich % taing B. L. 476. 

55*. 16 desonranssa 91 desonraza % — 18 [ ] 
undeutìich 3 eil uol ^ •— 25 Segur estei 9(. 

55i>. 25 [] von gleicher Hand am Band g. 

50". (in der modemen Zahl. von 5 ist 54 iiberspr,) 

— 9 totz u. ben d. c u. Hs. derflor, Naz.-Bibl. tot u. d. g. 
50b. 15 ricx e u. Hs. der flor. Naz.-Bibl. ric 5 — 

21 Montagnagout SD« Montainhagol ÍD^ Guillem Mon- 

tanhagol e Era al coinde p. ^^ ^r ab lo coinde p. íDle. 

51f . 2 [ ] fehlt g ergànzt aus m (B. Ch. IV 335) 

— 166. Cobl. 1 steht noch anonym Z gedr. B. D. 50). 
MK 2 fr] in t geàndert^ — 12 entedenza g — 

167. Unicum. Z. 16 bis 23 u. Tom.gedr, B, Ch,Y, 106. 

M\ 4 [in Basur] g — 170. Unicum. Z. 7 bis 10, 
13 6w 17 gedr. B. Ch.Y, 334 — 13 reregarda g B. Ch, 

50«. 171. Var, 6$)-(5®3«c — 2 Peire Willem8 î)*$)c 
Bemart de Ventadom QiS, anonym ®B — 3 son 1. c — 

5 qui u. 0. (5e<S35tc — 6 tant fehlt ®c — 7 regart 

6 — 8 P. que selh S@ — 11 en traia ^St guirensa 
eî)«(5®3í^ Mas qar hom en t. g. c — 178. Unicum 
Z. 23 bis 59b, 2 gedr. B. Ch. V, 267. 



i 



Bemerkungen und Varíanten. 



75 



Bemerkuxigen und Varíanten. 



ftllb. 5. 16 (bistor) (ui) unterpunìctirt S — 176. 
nur nochi^ gedr, R Cfe.IV254 — 17 queE. Çh.féhlt%, 

•O". 2 quels JK. C7». qel g — 176. Unicum. — 
16. 27 [ ] fehlen g. 

ep^ 177. i\rMr noch SDs Z 6, 10 bi8 14 ^cdr. 
JK. r%. V, 65 — 6 [mon] fehlt g Eu non cugei a 
trestot mon viven $)c Ji^ q^^ 

• t». 179 ff. Unica. - 179. Co6/. 1 gedr. B. Ch, V, 153. 

• |i>. 180. írecïr. JK. Ch. V, 176, 143 — 15 per 
i?. Ch. — 16 eu B, Ch. e g. 



•1Ì*. 1 Lies: Tenzo dalaman -r 18 [r] un- 

deutiû;?» S -r 26 esparsa S. 

•8«. 186. fehlt fi. G, — 16 [e] féhlt g — 211. 
von jiíngerer Hand, anonym , vielleicht von Áim^ric 
de Peguillan {vgl. die Tom. von B. G. 10, 26 : Ben 
pot auer lo nom de Frederic Qel dig son bon el íag 
8on aut e ric) oder von Guiìlem Montagna,got (vgL 
oben 57b, 3 ff.) vgl auch Durmart 8. 576. - 7 [ ] 
fehlt g — 20 hontrat . . qa g. 



Concordanz der Blimienlese 5 

mit dem Verzeichiiiss ìn Bartschs Grundrìss und mit den meisten Handschriften. *) 

Die Zahlen geben die laufende Lieder-Nummer der Hss. an, falls nicht f. (fol.) vorgesetzt 
ist. Abweichend von B. G. attribuirte Lieder sind cursiv gedrucfct. * vor den Nummern von 
c deutet an, dass in c' Varianten aus dem Original von û beigefûgt, vor denen von ^, dass 
^** gemeint ist. Nachgesetztes * deutet auf Wiederholung unter am Schluss nachgetragn. Nummer. 

*) Da Suchiers Beschreibung von Z noch fehlt, theile ich die hier verwerthete des Herm Stud. Beechnidt 
mit. Dnica der Hs. und abweichende Attributionen in B. Gr. sind cursiv gedruckt. * hinter der fl8.-Nummer 
weÌ8t auf Wiederkehr oder £rgâ.nzung durch eine andere Nummer, * hinter der Attribut.-Nummer deutet 
an, dass der Text gedr. Querstriche scheideu die Abtheil., in die die Hs. nach Gr. zerfâUt. No. 87 hat Meyer 
bei ^ mit B.G. 32,1 ver^echselt. Zwischeu 117 und 125 soll nach Suchier eineCobla: En la iMstra siehen 
und Groeber vermuthct darin 461,109. Nach 262 hat Suchier 293,3 verzeichnet (Groeber p. 527) und nach 
250 ein Gedicht, welche8 beginnt Nostre receis. 310 hâlt Gr. fiir 242, 49 und giebt unter irriger Berufung 
auf 911 344 an, das8 242, 59 auf Bl. 227 von Z stehe. Andere Abweichungen lasse ich unerwahnt. 



1. 68b 372,3 

2. 69b 461,154 

3. — 306,2 

4. 70b 87,1 

5. 71b 372,4 

6. 72b 436,2 

7. 7óh 238,2 

8. 74b 392,29 

9. 75b 139.1 

10. 76a 283,2 

11. 77 b 366,30 

12. 78a 185,2 

13. 79b 249,2 

14. 80b 457,10 
15 — 432,2 

16. 81b 167,44 

17. 82b 52,4 

18. 83a 295,1 

19. 83b 194,2 

20. 84a 384,1 

21. 85a 16,15 

22. 85b 152,1 

23. — 242.64 

24. 86b 282,24 



31. 87b 461,95 



32. 
33. 
84. 
35. 
36. 
37. 
38. 
39. 
40. 
41. 



88a 



457,35 

461,129 
—,155 
-,65 
—,118 
-,83 
-.87 

282,6 

461,250 

223,6 



42. 88b 202,9 

43. - 461,222 

44. - 242,20 

45. 89a § 32,3 

46. 89b 335,27 



61. 95c 461,225 

62. - —,58 

63. 95d -,45 

64. 96a —,30 

65. 96c 461,84 

66. — 335,28 

67. 96d -,2 

68. 97a 80,15 

69. 97c 335,46 

70. — —,53 

71. 97d 461,238 

72. — §32,11* 

73. 98b 335,47 



47. 
48. 
49. 
50. 
51. 



9lc 
92c 
93a 
93b 
93c 



25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
30. 



87a 



192,6 

187,1 

461,237 
-,165 
-,116 
-,128 



52. 93d 

53. — 

54. - 

55. 94b 



~,42 

-.1 

-.54 

-,29 

-.10 

-,36 

—,38 

-.61 

-,50 



74. 98c 

75. 98d 

76. 99b 

77. 99c 

78. 99d 



-.44 

-.7 
-,25 

-,5 
,15 



79. lOOa 461,236 

80. lOOc 335,69 



56. — 461,131 

57. — 332,1 

58. 94c 335,37 

59. 95a — ,9 

60. 95b —,24 



81. 
82. 
83. 
Si. 
85. 
86. 
87. 

8a 

89- 
90. 



lOOd 
lOla 
lOlb 
lOld 

102a 
102b 
102d 
108a 
103b 
103d 



-,S9 
-,60 
-11 

—21 

-,19 

-.12 

-,65 

-,62 

-.13* 



91. 103d 461,8 

92. 104a 335,6 
93».104b —,40 

94. 104c 461,115* 

95. — -,53* 

96. — 335,18 

97. 104d —,26 

98. 105a -,67 

99. 105c —,17 

100. 105d —,48 

101. 106a 461,15 

102. 106b 335,52 
J03*.106c —,63 
104*^ — 40 

I05*!l06d -,20 

106. 107a 461,30 
JOY, — %♦ 

108*. 107b 335,20 

109. — —,43 

110. — -,31 
111M07C —,63 
112. — 461,244 
ll3».107d 335,33 
114. 108a -^,59 



121. 109b 335,70 151. 131a 366,13 

122. 109d 461,11* 152. 132a 305,4 



123. - 335,57 

124. llOb —,32 



125. lHa 242,54 

126. 112a 173,1 

127. 112b -,3 

128. 113b -,I1 

129. 114a -,14 

130. 114b — ,2 

131. 115b — ,6 
182. Ii6b 9,7 
133. 117a -,14 
Î34. Il7b -,6 

135. 118b -,12 

136. 119b 375,20 



137. 
138. 
139. 
140. 
141. 
142. 
143. 
144. 



120a 
121a 
121b 
122b 
I23a 
r24a 
]25a 
125b 



-,14 
-,23 

-,io 

-,22 
-,16 
-,3 



153. Í33a —,14 

154. I33b — ,8 

155. 134b 305,1 

156. — 30,8 

157. 135b —,21 

158. 136a —,25 

159. 136b 70yie 

160. 137a 30,26, 

161. 138a 10;í9 

162. 138b 167,15 
\6X 139b — ,4 

164. 140b -,10 

165. 14lb/eVí 

166. 142b 167,31 

167. 143a féhlt 

168. 144a 167,21 

169. 145a -,48 

170. 145b —,52 

171. J46b —,35 

172. 147b —,32 

173. 148b 370,4 

174. 149a 323,8 



115. 108b 46V,112 145. i27a -,2I 



116. - -,55 

117. — 395,1 
118*. — 335,33 

119. 108d —,41 

120. 109a —,49 



146. 127b 

147. 128a 

148. 129a 

149. 129b 

150. 130a 



-,7 

16,18 

16,7 

-,2 

-,9 



17^. 149b, 

176. 150a 

177. 151a 

178. Ì52a 

179. 152b 

180. 153a 



-,t2 
-,18 
-,T 
-^23 



76 



B.G. S 
437,10 1 



35' 



6 €> 
1177 — 



3 3» 3)1 

— — 458 



r 



% 



î 



189,4 2 



— - 469 



437,7,9 3 



790 f.50' 



— 352 



%,9 



— f.50' 



487,27 


5 


12 


6 


13 


7 


16 


8 


19 


9 



- f.3" 



73 



2 10 


193 


789 





516 


— 270 





503 


284 


306,3 11 


197 


— 




- 





— 






437,3 12 
fehli 13 


——' 


— 


— 


— 


— 


— 


— 


— 



437,18 t4 
29 15 



801 855 — 



B.G. 

30,22 
23 
19 
17 
3 
8 
16 



16 126 

17 127 

18 128 

19 129 

20 130 

21 122 

22 132 



5)c 

120 
121 
123 

126 
124 



51 6 6 

297 317 — 

298 335 118 

302 318 123 

299 321 124 

303 336 — 
293 323 — 

304 316 126 



® 3 

60 161 

61 154 
59 159 

— 155 
55 158 

— 160 



2 2B 51 ^ O 31 

— 167 47 85 173 673 

— 217 48 84 177 672 

— 214 50 — 176 678 

— 219 46 — 294 687 

— 252 44 86 178 444 

— 221 53 — 175 685 

— 213 — 87 179 436 



© % 

73 — 

71 — 
78 — 

76 — 

72 — 
- 156 

77 — 



U 58 a 

59 — — 

60 — - 

61 — — 

62 — — 

63 111 — 
66 1 — 



f 
76 
54 



c 

34 

39 

37 

38 

41 

46 — 

35 144 



20 



194,3 23 169 129 316 641 — 

19 24 172 130 319 651 — 

8 25 173 128 320 644 — 



110 346 — 

108 351 146 

109 349 — 



336 305 — 95 766 151 263 — — — — — 
361 308 148"^ 93 1145 — — 131 — — — 91 
339 309 — 94 768 — — - _ _ — 135 



181. 
182. 
183. 
184. 
185. 
186. 
187. 
188. 
189. 
190. 
191. 
192. 
193. 
194. 
195. 
196. 
197. 
198. 
199. 
200. 
201. 
202. 
208. 
204. 
205. 
206. 
207. 
208. 
209. 



Î54b 
155a 
155b 
156b 
157a 
158a 
159a 
159b 
160a 
I60b 
161b 
162b 
163b 
164a 
165a 
165b 
166b 
167a 
168a 
168b 
169b 
170a 
171a 
171b 
172a 
173a 
173b 
174a 
174b 



323,15 
70,22 

366,1 
70,1 
—25 

366,19 
-,26 
-,29 
-,6 
-,21 
-,20 
-,16 
—,22 
-,15 
-,U 
-,33 

210,1 
-,9 
-,16 
-,21 
80,41 
-,35 

233,1 
80,22 
-,29 
-,28 
-,34 
-,9 

202,1 



210. 175a 

211. 176a 

212. 176b 

213. 177b 

214. 178a 

215. 178b 

216. — 

217. I79a 

218. 179b 

219. 180a 

220. 180b 

221. 181a 

222. 181b 

223. 182b 

224. — 
225, 183a 

226. 183b 

227. 184a 

228. 185a 

229. 

230.* 185b 

231. 186b 

232. 187a 

233. 187b 

234. 188a 

235. 189a 

236. - 

237. 189b 

238. I90a 



456yl 

281J 

-6 

202,6 

-,4 

10,42 

-,7 
-,H 
~,18 
406,24 

-,13 
-,20 
-,28 

156,6 
-,U 
-,3 

-,11 

217y7 

3,1 
-,2 
392,18 
-19 
—,26 

-,2 
-,24 

-,12 

-,S 
356,7 

376,1 



239. 191a 

240. 191b 

241. 192a 

242. 192b 

243. 193b 

244. 194a 

245. 195a 

246. 195b 

247. 196a 

248. 196b 

249. 197b 

250. — 

251. 198b 

252. 199a 

253. 199b 

254. 200b 

255. 20 Ib 

256. — 

257. 202b 

258. 203a 

259. 203b 

260. 204b 

261. 205a 

262. 205b 

263. 206b 

264. 207a 

265. 207b 

266. 208b 

267. — 



11,2 
234,14 

-,3 

-,4 

-11 
168,1 
29,4 
-,3 

-,1* 

457,8* 

46yl 

273,1 
457,3 

-18 
326,1 
450,4 

-,3 

-7 

-,6 
2 

225^10 

293,16 

-17 

—,30 

194,3 

-,6 

-,11 
93,1* 
96,10* 



268. 208b 

269. 209a 

270. 209b 

271. 2IOa 

272. 21 la 

273. 211b 

274. — 
275.' 212a 

276. 212b 

277. 2l3a 

278. 214a 

279. 214b 

280. 215b 

281. 216a 

282. 216b 

283. 21 7a 

284. 218a 

285. 219a 
^8^. 2J9b 

287. 220b 

288. 221a 

289. 222a 

290. 223a 

291. 223b 

292. 224a 

293. 225a 



96,3* 
9,11 
356,4 

-,5 

-,3 
331,1 
355,11 

-,13 

-15 
404,6 

-.3 

-,1 
-12 
223,2 

-,1 

437,25* 
—,29 
-,26* 
76,8* 

330,3 
-,2 

437,17 
—,23 

330,19 

-17 
240,4 



294. 225b 

295. 226b 

296. - 



155,17 
-,9 
-10 



297. 227a 

298. 228a 

299. 228b 
3U0. 229a 

301. 230a 

302. 230b 

303. 23 Ib 

304. 232a 

305. 233a 

306. 233b 

307. 2H4b 

808. 235a 

809. 236a 

810. 2H7a 
311. 288a 
812. 239a 
313. 239b 
814. 241a 

315. 242a 

316. 243b 
817. 24lb 

318. 245b 

319. 2l6a 

320. 247a 

821. 248b 

822. 250a 

823. 25 la 

324. 252a 

325. 253a 



155,23 
-,5 

-,11 
-,27 

-M 
-,8 
-,7 
-,6 
-,4 
242,31 

-,1 

-,17 

-,40 

—,59 

-,45 

-,60 

—,58 

-,42 

864,24 
—,80 
-,8 
70,28 

864,3 
—,86 
—,89 

-,81 
-,40 

-^? 
-18 



826. 258b 

827. 255b 

828. 256b 
B29. 257b 
330. 258b 
381. 260a 
882. 26la 
338. 262a 

834. 263a 

835. 264a 

836. 265a 
337. 266a 

888. 267a 

889. 268a 

340. 269a 

341. 270a 
.342. 27la 

843. 272a 

844. 273a 

345. 274a 

346. 275a 

847. 275b 

848. 276b 

849. 277b 

350. 27Sa 

351. 279a 

352. 280a 
358. — 
854. 280b 



364,46 

-,37 

-,2 

-11 
213,5 

-,6 
-,3 
-,4 

-,1 
421,9 

-10 
330,21 
421,8 
366,2 
355,5 
421,5 
106,25 
-,2 
-,7 
-,16 
—,23 

-,18 
-,12 
167,58 
106,22 
276,1 
437,7* 
235,1* 
184,1 



Vgl. 


nochza 


14 461,161 


24 


—,229 


26 


-,59 


32 457,11 


— 


461,88 


42 


-.29 


83 


-,25 


90 


-,99 


92 


-,153 


99 


-,46 


109 


-,199 


114 


-14 


117 


-,182 


352 


—,125 



77 



B.G. 


5 


55 


3)« 


11 


6 


@ 


® 


3 


8 


m 


91 


^ 


O 


9Ï 


@ 


% 


U 


85 


a 


C 


f 


167,30 


26 


100 


47 


198 


177 


30 


50 


116 


59 


126 


154 


— 


lljl 


348 









13 


113 


— 





7 


27 


101 




205 




24 





117 





141 


162 


— 





377 

















56 


28 


103 


46 


195 


170 


16 


41 


97 





143 


175 


118 


147* 757 








49 


16 






— 


60 


29 


95 




210 


179 


28 


43 


118 


131 


133 


170 


119 


154 


374 


65 






21 







90 


59 


30 


570 


50 


213 


204 


20 


54 


% 


162 


119 


155 


48 


162 


384 


68 




50 


17 


114 


— 


88 


51 


31 


717 


53 


209 


173 







635 


181 


117 


176 







111 


— 










110 






15 


32 


569 


45 


223 


202 





51 


100 




118 


156* 




149 


368 


60 


162 


54 


24 


126 




57 


364,42 


33 


88 


69 


271 


97 


45 




135 





92 


119 


64 


202 


538 


4 






— 


— 


*95 


83 


4 


34 


72 


66 


270 


85 





76 


134 


36 


95 


100 


66 


185 


387 


6 





104 


— 


— 


*93 


85 


36 


35 


85 


68 


286 


92 


44 




133 




84 


— 


8 


195 


532 


7 


320 








95 


109 


86 


366,31 


36 


206 


— 


425 


293 




94 


210 




289 


69 


79 
62 


217 
188" 


747 


43 








133 


144 


— 




364,39 


37 


75 


70 


282 


83 


•42 


77 


137 


35 


93 


98 


528 


2 


321 


103 


— 


— 


92 


3 


31 


38 
39 


76 
53 


63 
57 


280 


91 


43 


— 


142 


37 


109 


101* 





182 


531 





322 


— 







*98 


87 


70,41 


254 


133 


197 


18 


82 




62 


198 


50 


66 


473 


31 


— 


90 


— 


52 


— 


42 


27 


40 


54 





255 


138 







72 


175 


68 


210 




78 


81 


— > 


•~^ 


— 


65 


63 


^— 





8 


41 


55 





256 


160 





— _ 


69 







211 




- 


486 









—^ 


— . 


— 


— 


7 


42 


56 




257 


136 


198 


30 


83 


129 


63 


— 


56 


74 


475 


24 





—^ 




65 


— 





42 


43 


58 


58 


246 


135 





26 


63 





79 


205 


57 


71 


491 









52 


53 







12 


44 


47 


60 


245 


142 




24 


77 




80 


204 


. 


69 


476 


36 


— 


— 


73 


71 


— 





1 


45 


60 


55 


248 


131 





16 


65 


40 


61 


— 


54 


63 


478 


27 


184 


87 


51 


62 







31 


46 


61 





249 


162 


— 


15 


67 


44* 


71 


202 


55 


72 


477 


28 


— 


88 


54 


67 







29 


47 


46 


61 


244 


151 







81 


— — 


69 


197 





70 


493 


3/ 







58 


60 







43 


48 


48 





252 


132 


194 


17 


68 


41 


65 


201 


51 


65 


474 


32 




89 


60 


66 






36 


49 


50 





253 


147 


196 


37 


75 





67 


203 


— 


81 


484 


26 










50 


— 





133,6 


50 
51 


291 
141 


20 


141 
177 


698 
6 





162 


426 








— 


— 


— 


500 








— 







— 




155,18 


.. 


3 


222 




45 


29 


71 


41 


358 


17 


~— 


29 


118 


— 


*10 


64 


1 


52 


142 


24 


174 


5 


8 


2 


217 


46 


41 


26 


73 


42 


354 


19 


— 


32 


115 




*14 


65 


16 


53 


143 


29 


175 


1 


1 


1 


225 


31 


39 


28 


68 


40 


430 


14 


-— 


25 


112 





*8 


2 


22 


54 


136 


— 


173 


9 


2 


4 


223 


165 


47 


25 


69 


43 


356 


15 


— 


33 


113 


— 


*12 


63 


21 


55 


140 


30 


170 


2 




5 


218 





51 


34 


70 


49 


431 


16 





28 


120 




*22 


43 


11 


56 


144 


23 


176 


13 


7 


11 


233 





52 


36 


20 


55 


353 


— 


299 


30 


125 


— 


*23 


65 


3 


57 


138 


26 


181 


3 




7 


231 


50 


44 


33 


72 


46 


361 


18 


— 


26 


119 


— 


*9 


38 


14 


58 


146 


— 


179 


7 


9 


6 


219 


48 


43 


31 


75 


44 


355 


22 


301 


31 


123 




*16 





23 


59 


150 


25 


184 


11 


4 


10 
123 


226 




49 


30 


26 


— 


357 


23 


297 





121 




*17 





450,4 


60 


163 


87 


333 


767 


406 


— . 


353 


372 





102 


551 


108 


254 


113 









— 


'7 


61 


164 


88 


334 


769 


— 


124 


407 





349 


370 





103 


552 


109 


256 


114 












3 


62 


165 


86 


338 


768 






404 




352 


368* 





Íi8â 


550 


110 


255 


112 


155 










1 


63 


167 


89 


336 


604 






405 


— 


351 


369 








2SÍ7 
















— 


— 


2 


64 


168 


90 


337 


766 





125 


403 







367 




104 


553 


107 


258 





— 










9,18 


65 


186 




340 


425 







5<28* 


' 


248 






— 


449 











214 







10,41 


66 


225 


36 


382 


261 





67 


183 





154 


242 


35 


28 


416 








? 





— 


72 


• ^m^ 


46 


67 


224 


32 


381 


252 








181 





156 


233 


107 


36 


411 


— 


— 





— - 


— 


74 





27 


68 


226 


31 


383 


253 





64 


180 





149 


232 


39 


25 


555* 105 





47 








61 


149 


33 


(i9 


227 





384 


262 






185 


— 


157 


222 


3 





150 




— 


— 





-^ 


— 


152 


12 


70 249 





387 


260 


155 


70 


186 


30 


151 


236 


38 


31 


414 


1Q4 


— 


40 







65 


67 


38 


71 


247 


— 


390 


268 


157 


— 


171 




t^^mm 


226 








145 


— 


— 


— 


— 










50 


72 


243 





388 


254 


— — 


69 


175 


— 


158 


230 


37 


30 


423 


101 


— 




— 





60 


Ifô 


52 


73 


229 


40 


405 


277 


— 


63 


191 


— 





221 




24 


419 




_- 


39 


— 





76 


150 


25 


74 238 


— - 


403 


248 





68 


187 





160 


237 


— 


29 


407 


103 


— ^ 


43 


— 


— 


75 


147 


7 


75 


228 


33 


385 


251 


154 


71 


177 





152 


239 


•— . 


32 


425 


— 


216 


44 


— 


— - 


64 


68 


40 


76 


248 


38 


396 


256 


151 


72 


?* 





146 


238 




33 


422 








36 








79 





B.G. 


& 


î) 


î)« 


% 


6 


@ 


® 


3 


8 


3)1 


91 


5P 


O 


9t 


€ 


% 


U 


S3 


Q 


c 


f 



78 



B.G. 


8f 


3) 


5)0 


ïï 


@ 


@ 


@ 


3 


a 


m 


'Ìl 


•^ 


o 


9ì 


© 


% 


U 


58 


a 


c 


f 


457,16 


77 


274 


— 


448 


673 





156 


535 


— 


— 


149 







217 




14 


117 





— 


— 





26 


78 


277 


173 


445 


671 


319 


157 


537 


26 


— 


139 


108 


— 


221 












— 


— 





34 


79 


275 




449 


676 








545 


— 












222 








— 












15 


80 276 


176 


450 


— 


i-. 


— 


546 











— 




— 












— 


— 


18 


81 


280 


174 


452 


669 


— 





539 













— 


219 





252 


— 











40 


82 


273 




447 


670 


318 


155 


547 


27 


— 


147 


,109 


— 










115 


— 









9,7 


83 


188 


192 


339 


429 


162 




529 





48 


413 


92 


— 


445 


92 


132 


— 




212 


81 


— 


3 


84 


192 


— - 


343 


426 


161 




525 


96 


245 


410 






443 


89 





126 







80 


72 


14 


85 


190 


190 


34+ 


427 


— 


{.130 532 


174 


247 


409 


? 


300 


446 


93 


133 


— 




214 




— 


370,3 


86 


372 


138 


462 


716 




119 


166 





169 


310 





132 


784 








111 


159 





— 


26 


13 


87 


373 


139 


459 


719 


— • 


122 


167 


163 





311 


94 


135 


789 


112 






161 





-~. 


107 


9 


88 


375 


137 


461 


U 


— 


120 


168 








313 


95 


133 


432 


113 





109 











1 


14 


89 


374 


140 


460 


720 


330 


121 


165 


92 


170 


312 


93 


134 


785 


111 


— 


110 


1,63 


* 




6 


406,12 


90 


329 





111 


212 


59 




256 


139 


iSo 


336 


100 


172 


708 


86 





96 


41 


39 


13 


91 


342 


116 


126 


217 


57 


126 


251 


140 


187 


331 


102 


167 


712 


84 


220 


91 


32 








28 


92 


352 


117 


124 


232 


60 


— 


262 





192 


350 








723 


85 






38 


— 


..^. 


_ 


2 


93 


338 


112 


110 


231 


55 


127 


253 


172 


189 


334 




168 


710 







94 


40 










375,10 


94 378 


101 


166 


341 








275 





264 


328 








464 





140 





— 


203 




103 


1 


95 


383 


102 


167 


348 






276 




261 


329 




— 


463 





— 


98 





201 
193 


— ^ 


82 


372,2 


96 
97 


630 


— 


— 


1011 




204 


582 








• 








844 




— 









375,14 


379 




165 


342 





— 


274 


— 


266 


327 






467 




137 


— ~ 





199 


— 


81 


23 


98 
99 


381 
176 


— 


155 


346 




— 


279 





— 


— 







470 




138 


100 








*49 


139 


29,17 


— 


99 


599 





— 


242 


130 


237 




% 


112 


229 


118 





17 


150 


— 


154 


18 100 


178 


— 


103 


— 


108 




237 


— 




287 


— 





— 






23 





174 






392,13 


101 
102 


366 
216 


107 
91 


468 
438 


364 
301 


357*105 
— 83 


292 
197 


147 


288 


75 


42 


141 


515 


80 













366,21 


77 





99 


41 


190 


— » 


132 


154 


_ 


.__ 


22 103 


210 


93 


439 


287 





93 


203 




293 


76 







753 





193 





140 


143 


— . 




2 


104 


211 


94 


440 


289 


333 





214 


188 


59 


73 







744 




339 


— 





156 


— 


_ 


3 


105 


212 





441 


302 




90 


212 


56 


287 


85 





212 


96 


54 




— 


138 


— *132 




14 106 


213 




442 


304 


336 


80 


200 





292 


83 


80 


213 


756 


46 


195 




135* 


146 


— 


_ 


26 


107 


205 




435 


305 


— 


85 


209 





295 


63 




216 


752 


57 


187 




136 


— *137 




20 108 


215 


95 


443 


290 








195 


187 


286 


74 





208 


745 





191 




134 


147 


134 


_ 


11 


109 


214 




431 


306 


— 


81 


213 





305 


84 




— 





51 





— 




157 


— . 


^. 


19 


110 


204 





434 


299 


337 





208 





294 


62 


78 


211 


390 


44 


186 






-*133 


9 

• 


9 


111 


217 


% 


436 


288 


335 


84 


206 


— 


299 


80 




214 


739 


46 








131 


151 


136 


_ 


13 


112 


207 


92 


426 


303 




79 


196 


53 


290 


64 




207 


754 


47 


151 


119 


139* 


■1 


*m 


— 


404,2 


113 


397 




368 


443 








314 





316 









271 


— 


— 


— 




229 


93 


4 


114 
115 
116 


399 




371 


446 








311 


— 


— 


— 





— 





— 


— 







162 
190 


— 





173,6 


157 





328 


557 


313 


209 


306 





— 


318 


~ 


— 


235 




131 


79 


154 





306,3 


156 





322 


543 


— 





577 




— 


— 




— 


335 


— 


154 


— 


— 





— 


138 


213,5 


117 
118 


357 





235 


630 


278 





418 


133 


— 


— 





14* 


803 


147 


330 


138 


142 




— 





355,9 


263 


185 


495 


725 


— 




324 


— 


326 


379 








813 







83 


— 


— 


114 


_ 


5 


119 
120 


264 


182 


496 


726 


— 


98 


323 


— 


325 


378 




219 


814 


134 


340 


86 




-*116 


108 


240,1 


369 


158 


— 


803- 


261 





319 


— 


— 




— - 











121 





— 


4 


121 
122 


370 


159 


— 


802 


262 


62 


318 


— 


240 




105 


— 


328 


139 


293 


120 


~-j* 




82 


92 


11,2 


304 


— 


482 




159 


— 


514 


190 


346 


71 




— 


181 


,90 


239 


125 




— 




16,18 123 


— 


— 


152 


708 


174 


— 


570 


— 


207 




— 


— 


447 


— 


147 







— 







210,16 124 


311 


— 


583 


626 


— 


146 


831 


— 


38 


— 






238 




199 










— 




3,1 


125 


376 


— 




1024 


— 


— 


586 


182 


— 


— 


— 


— 


— 


127 


228 








— 







B.G. 


S 


% 


5)0 


« 


e 


6 


® 


3 


2 


m 


9i 


^ 


o 


iK 


© 


% 


U 


58 


a 


c 


f 



79 



376,1 


132 297 


217 





1145 


— — 





- 60 — 


122 


- 439 


— 238 143 







- f.7r 


236,9 
6 


133 670 

134 673 


202 
203 


— • 


— 


- 219 

— 223 


557 
560 


— 383 

— — Ul 


— 


— — — 


— - 139 


— — 


—— 


1 _ 


16,1 


135 272 





145 


706 


173 151 


564 


— 205 — 





— 340 


— — — 










466,1 


136 285 





483 





t 


598 


— — — 





— — 


— 210 — 








— 


37,2 


137 266 







1114 


320 — 




— — — 


■ 


— — 


— — — 











223,6 


139 







— 




— 


— — — 





122 — 


- 41 - 


— 








1 
3 


141 — 
143 — 


.^^ 


— 


«_ 


— — 


634 




*3 


— — _ 




— 


-^ 


— --~ 


374,1 


145 


221 





— 





— 


— ^ — 





— — 















B.G. 3îî)S)«3t 6 6 @3f 29» 9lgJ09í ©î U5J a c f 

106,10 126 — — m — - — m — 311 — *143 — — — — — — — — — 

24*127 — 82 — — — — — — — — *132 — - — - ~ — - — 18 

7 128 253 — 418 460 — — 466 — 251 — 99 — 457 95 344 72 — — - 55 
2* 129 254 75 419 465 229 201*471 — — 375* 98 275 458 94 343 69 — — — 30 
22 130 259 76 415 462 — 202 473 — 253 376 - - 456 — 350 71 - — — 97 
13 131 - 84 -♦ —_—_*— _ _ *120 — - — — — _ — — — 

^ f 

187.1 146— — - —__ — -- — — -- — 26 — — - — — 
192,6 147--— — - -- — _-_ — — — 25 — - — — — 

330.2 148 — 199 - 765 — — — - 3 5 - — — 854 — 288 — — — — — 
124,6 150 587 151 357 492 — 165 455 — 280 185 — — 263 — - — — — — 101 
409,1 151 312 — — - — — — — - - — — — — — — _ — — _ 

87.2 152 453 — 612 — — - 791 — — — — — — — — —— — — _ 

330,15 153 — — — 761 — - ~ — — — — 307 S52 — ~ — — -— — 

273, 1 J^l 56 303 — - 1010 291 225 507 - — - - — - 126 250 135 — — - — 

282.6 157 — 187 — _ — — 368 — — — — — — — 39 — — — - — 

24 158 — 189 — noch t 

8 161 -188— — — — 367---- — — — — — — — — - 

225,10 162 — — 623 780 280 — 521 - 56 — - — 462 — — — — — - 41 

13 163 — 215 — 785 281 — 519 - — — — — 324 — — - - — - f.71 

2 164 -216— __ — — -57-- — — — — — — — — — 

4 165 — — - 781 — - __ — — - — 453 — — — — — — — 

11GG_ — - ___ — _ — ____„ 353 — — -. __ 

36,11 168 — _ — * 1056 — — 442 — ? _-_—_— 144 129 — — 40 

362,1 169-145— —-— — — — — — — __-_ — — —_ 

344.3 171 698 206 - 145 195 212 iA7 — — - — — — 158 — — — — 124 — 
4 172 697 205 - 116 47 211 m — — - — ~ 138 — — — - — 123 — 

395,1 1 74 — - — - - — _ — — - *74 — - - 117 noch ?) - — — 

335.4 175 — — - 848-— — — — — — — — — — — ——— — 

58.3 177—208— - — — — — — __ — _-_—— — _ — 

132.7 178 617 - — 658 240 — 551 — — - — 297 79i - - — - — — IU 

44,1; 138. 416,2; 140. 416,5; 142. 416,4; 144. 330,8; 149. 76,20; 154. 76,19;-156. 282,11; 159. 282,26; 160. 

96,1; 167. 362,3; 170. 306,1; 173. 205,6; 176. 157,1; 179. 197,2, 143,1; 180. 197,3; 181. 461,67; 182. 

461,94; 183. 461,239, 218; m. fehìt. 185. 461,219; 211. Unica. 
Vgl. noch zu S 28: Q 152. 32: 9Î 110. 38: <R 122. 46: 8 164*. 62: 9Ì 96. 65: 3 409. 68: m. 535. 76: 3 

f. 55 nach Mey. 77: B. G. 461,161. 101: 6 62. 106 SS» an. nach B.G. 112: 93 174. 117: O 295. 127: 

B. G. 461, 157. 129: B. G. 461, 108 ® an. 249 91 128. 131 : 33 íî. 168: 33. 

=— === c- 



/ 



f 



I